【背景】
北京市人大常委會聽取和審議了《北京市軌道交通運(yùn)營安全條例(草案)》。這個草案在今年2月份向社會征求民意時,規(guī)定禁止在地鐵步行梯、電梯、通道、車廂內(nèi)飲食,不聽從運(yùn)營單位勸阻制止的,由市交通行政主管部門處警告或者50元以上500元以下罰款。
【新聞】
請看《中國日報》的報道:
Beijing's legislature is considering whether to allow people to eat and drink on subway trains, as members of the city's People's Congress urged on Thursday that such behavior be banned.
北京立法機(jī)會正在考慮是否允許民眾在地鐵車廂內(nèi)飲食,有北京市人大代表周四建議禁止這種行為。
【講解】
subway trains是地鐵。
據(jù)北京市人大城建環(huán)保委員會意見,為加強(qiáng)北京市地鐵的安全(enhance the safety),地鐵車廂(subway train carriages)內(nèi)應(yīng)禁止飲食、派發(fā)傳單(give out fliers)和乞討、賣藝(begging and performing for money),違者(violators)可處50元以上1000元以下罰款。
《北京市軌道交通運(yùn)營安全條例(草案)》于2月份首次出現(xiàn)在公眾視野,當(dāng)時草案提出,地鐵應(yīng)禁止飲食(eating and drinking),不過北京法制辦在擬提請市人大常委會待審議草案稿中刪去了這項(xiàng)條款(deleted the stipulation)。
北京市法制辦法制三處處長楊紅表示,他們刪除條款也考慮到了執(zhí)法難和在地鐵上吃東西與軌道運(yùn)營安全(safety of the subway operation)直接關(guān)系不大(doesn't have much direct relation to)。由于地鐵的客流量(passenger flow)比較大,線路比較多。通過執(zhí)法進(jìn)行禁止,需要大量的執(zhí)法人員和力量(a large number of personnel),但是如果執(zhí)法力量滯后(lag),那就無法保證效率(effective)。
但是支持該草案的人士表示,在地鐵里飲食可能會引起乘客間的沖突(dispute),食物可能會灑出來(spill),而且散發(fā)出難聞的味道(give out an unpleasant smell)。
最終結(jié)果將由北京市人大常委會將聽取和審議(review)后決定。
可可原創(chuàng),未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載