日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 傲慢與偏見 > 正文

經典小說:《傲慢與偏見》第18章(9)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

The rest of the evening brought her little amusement. She was teazed by Mr. Collins, who continued most perseveringly by her side, and though he could not prevail with her to dance with him again, put it out of her power to dance with others. In vain did she entreat him to stand up with somebody else, and offer to introduce him to any young lady in the room. He assured her that as to dancing, he was perfectly indifferent to it; that his chief object was by delicate attentions to recommend himself to her, and that he should therefore make a point of remaining close to her the whole evening. There was no arguing upon such a project. She owed her greatest relief to her friend Miss Lucas, who often joined them, and good-naturedly engaged Mr. Collins's conversation to herself.

晚會的后半段時間也沒有給她帶來什么樂趣。柯林斯先生還是一直不肯離開她身邊,和她打趣。雖然他無法請她再跟他跳一次舞,可是卻弄得她也無法跟別人跳。她要求他跟別人去跳,并且答應給他介紹一位小姐,可是他不肯。他告訴她說,講到跳舞,他完全不發生興趣,他的主要用意就是要小心等候她,她博得她的歡心,因此他打定主意整個晚上待在她身邊。無論怎樣跟解釋也沒用。多虧她的朋友盧卡斯小姐常常來到他們身邊,好心好意地和柯林斯先生攀談攀談,她才算覺得好受一些。

She was at least free from the offence of Mr. Darcy's farther notice; though often standing within a very short distance of her, quite disengaged, he never came near enough to speak. She felt it to be the probable consequence of her allusions to Mr. Wickham, and rejoiced in it.

至少達西先生可以不再來惹她生氣了。他雖然常常站得離她很近,邊上也沒有人,卻一直沒有走過來跟她說話。她覺得這可能是因為她提到了韋翰先生的緣故,她因此不禁暗暗自喜。
The Longbourn party were the last of all the company to depart; and by a manoeuvre of Mrs. Bennet, had to wait for their carriages a quarter of an hour after every body else was gone, which gave them time to see how heartily they were wished away by some of the family. Mrs. Hurst and her sister scarcely opened their mouths except to complain of fatigue, and were evidently impatient to have the house to themselves. They repulsed every attempt of Mrs. Bennet at conversation, and by so doing, threw a languor over the whole party, which was very little relieved by the long speeches of Mr. Collins, who was complimenting Mr. Bingley and his sisters on the elegance of their entertainment, and the hospitality and politeness which had marked their behaviour to their guests. Darcy said nothing at all. Mr. Bennet, in equal silence, was enjoying the scene. Mr. Bingley and Jane were standing together, a little detached from the rest, and talked only to each other. Elizabeth preserved as steady a silence as either Mrs. Hurst or Miss Bingley; and even Lydia was too much fatigued to utter more than the occasional exclamation of "Lord how tired I am!" accompanied by a violent yawn.
在全場賓客中,浪博恩一家人最后走,而且班納特太太還用了點手腕,借口等候馬車,一直等到大家走完了,她們一家人還多待了一刻鐘。她們在這一段時間里看到主人家有些人非常指望她們趕快走。赫斯脫太太姐妹倆簡直不開口說話,只是嚷著疲倦,顯然是在下逐客令了。班納特太太一開口想跟她們攀談,就被她們拒絕了,弄得大家都沒精打采。柯林斯先生盡管在發表長篇大論,恭維彬格萊先生和他的姐妹們,說他們家的宴席多么精美,他們對待客人多么殷勤有禮,可是他的話也沒有能給大家增加一些生氣。達西一句話也沒有說。班納特先生同樣沒做聲,站在那兒袖手旁觀。彬格萊和吉英站得離大家遠一些,正在親親密密地交談。伊麗莎白象赫斯脫太太和彬格萊小姐一樣,始終不開口。連麗迪雅也覺得太疲乏了,沒有說話,只是偶然叫一聲:“天啊,我多么疲倦!”接著便大聲打了一個呵欠。
When at length they arose to take leave, Mrs. Bennet was most pressingly civil in her hope of seeing the whole family soon at Longbourn; and addressed herself particularly to Mr. Bingley, to assure him how happy he would make them by eating a family dinner with them at any time, without the ceremony of a formal invitation. Bingley was all grateful pleasure, and he readily engaged for taking the earliest opportunity of waiting on her, after his return from London, whither he was obliged to go the next day for a short time.
后來她們終于起身告辭了,班納特太太懇切務至地說,希望在最短時間以內,彬格萊先生闔府都到浪博恩去玩,又特別對彬格萊先生本人說,要是那天他能上她們家去吃頓便飯,也不要正式下請帖,那她們真是榮幸之至。彬格萊先生欣喜異常,連忙說,他明天就要動身到倫敦去待一個短時期,等他回來以后,一有機會就去拜望她。
Mrs. Bennet was perfectly satisfied; and quitted the house under the delightful persuasion that, allowing for the necessary preparations of settlements, new carriages, and wedding clothes, she should undoubtedly see her daughter settled at Netherfield in the course of three or four months. Of having another daughter married to Mr. Collins, she thought with equal certainty, and with considerable, though not equal, pleasure. Elizabeth was the least dear to her of all her children; and though the man and the match were quite good enough for her, the worth of each was eclipsed by Mr. Bingley and Netherfield.
班納特太太滿意極了,走出屋來,一路打著如意算盤;不出三四個月光景,她就可以看到自己的女兒在尼日斐花園找到歸宿了,她少不了要準備一些財產、嫁妝和新的馬車。她同樣相信另一個女兒一定會嫁給柯林斯先生,對這門親事她雖然沒有對那門親事那樣高興,可也相當高興。在所有的女兒里面,她最不喜歡伊麗莎白。盡管姑爺的人品和門第,配她已經綽綽有余,可是比起彬格萊先生和尼日斐花園來,就顯得黯然失色了。

重點單詞   查看全部解釋    
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典禮,儀式,禮節,禮儀

 
entreat [in'tri:t]

想一想再看

vt. 懇求,乞求

聯想記憶
languor ['læŋgə]

想一想再看

n. 怠惰,疲倦,無氣力

 
delightful [di'laitfəl]

想一想再看

adj. 令人愉快的,可喜的

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
assure [ə'ʃuə]

想一想再看

vt. 使確信,使放心,確保

聯想記憶
indifferent [in'difrənt]

想一想再看

adj. 漠不關心的,無重要性的,中立的

聯想記憶
considerable [kən'sidərəbl]

想一想再看

adj. 相當大的,可觀的,重要的

聯想記憶
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娛樂

聯想記憶
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的東西
adj. 精美的,微妙的,美

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: doors2怪物图鉴| 董佳妮| 二十二吉他谱| 老司机免费在线观看| 中国人免费观看| 全能住宅改造王| 三年级片| 中华战士| 追龙演员表全部名单| 双男主电影完整版| 甄子琦短剧全部作品| 白鹿电影| 西野翔三级全部电影| 大尺度激情床戏视频| 艋舺| 光彩年华| 漂亮的女邻居5伦理| 成人在线大片| 宁九郎| 红海行动2电影完整播放在线观看| 6套电影频道节目表| 白丝带 电影| 还珠格格演员表| 红海行动2虎鲸行动电影上映时间| 叶玲| 搜狐视频在线观看电视剧免费下载| 下截抖音| 范冰冰激情片段| 杨镇宁| 电视剧警察锅哥免费观看全集| 座头市 电影| 搜狐视频在线观看电视剧免费下载| 张振铎| 香谱七十二图解| 《狼狈》电影| 《哥哥的女人》电影| 边缘战士| 自拍电影网| 咒怨:终结的开始| 从此以后歌词| 滑胎最凶的食物孕早期|