日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節(jié)目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第374期:多么胡說八道?

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

What a word of gammon and spinage it is, though, ein't it?


誤譯1:

不過話又說回來了,真是神秘世道啊!真是豬鼻子插蔥,裝相!


誤譯2:

不過這是多么胡說八道啊,是不是?


正譯:

可是,這簡直是一派胡言,你說是不是?


翻譯加油站:
這兩個譯文也是在已出版的書里發(fā)現(xiàn)的,大有討論一下的必要,對之進行“辯誤”。

gammon是“胡說八道”的意思,spinage原意是“編出來的(不存在的)東西”,也有“胡說八道”的意思,兩個詞放在一起表示強調(diào)。原譯2將原文感嘆句譯為“這是多么胡說八道啊”不符合漢語的習(xí)慣用法。《現(xiàn)代漢語詞典》說得很清楚,“多么”“可以用在感嘆句里,表示程度很高”,可見其后只能接形容詞或副詞,而不能形容動詞性短語成語“胡說八道”。譯文1則大大發(fā)揮一番,還加上了歇后語“豬鼻子插蔥,裝相”,倒是很形象,在整篇文章的上下文里意思也能連得上,但是這樣譯畢竟太自由,不能稱作“翻譯”了。翻譯不是創(chuàng)作,不能添加原文沒有的東西。

漢語常常通過詞匯表示強調(diào),不妨將原句譯為“完全是胡謅/胡說八道/一派胡言”,當(dāng)然也可以用“信口雌黃”、“信口開河”,甚至“大放厥詞”、“放屁”等詞語。如果上下文是指責(zé)某人吹牛說大話,則可以用“癡人說夢”、“癡心妄想”、“白日做夢”、“囈語連天”等詞語。原文最后的反義問句ein't it?并不是真的要對方回答,而是一種修辭問句,表示一種非常肯定的口氣,即說話人認(rèn)為他前面說的話不容置疑,其意思相當(dāng)于漢語里說“你說是不是?”“難道不是嗎?” “絕對沒錯,對嗎?”

最后說一下轉(zhuǎn)折連接詞though。漢語中這樣的轉(zhuǎn)折詞一般放在句首或兩個句子之間(這一點兩個原譯都處理得很好),英語常將其放在句子末尾,表示說話人想補充表明自己的態(tài)度,使語氣婉轉(zhuǎn)一些。如果在別的上下文里譯成“不過,話又說回來”倒也未嘗不可,但是在原文這一句的語境里,其前面是強烈的譴責(zé),因而多少有點接不上。還不如就譯為“不過”、“可是”、“然而”等。建議將整個句子改譯為:可是,這簡直是一派胡言,你說是不是?

?

關(guān)鍵字: 翻譯 胡說八道

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 爸爸妈妈去上班我去幼儿园歌曲简谱| nhk| 无线新闻| 坏老师| 帕巴拉呼图克图| 黄视频在线播放| 1和5阳性算不算很严重| 蓝心妍的电影《极乐宝鉴》免费国语 | 2024新款微信图片| 色戒 在线| 天津电视台体育频道节目单| 如果云知道歌词| 爆操女人逼| 韩漫画未删减男同| 国产精品久久久久精品三级ⅰ | 历史试卷反思| i性感美女视频| 叶子楣地下裁决| 杨功个人资料介绍| 欢乐的牧童钢琴谱| 电影你不要走| 奇怪的夜晚电影| 西游记续集唐僧扮演者| 夜夜夜夜简谱| g71编程实例及解释| 天堂av| 美女中刀| 男同性恋免费视频| 姐妹在线观看| 大红狗| 小丑回魂| s0hu搜狐| love 电影| 浙江卫视奔跑吧官网| 大学生搜| 女怕嫁错郎演员表| 抗日电影大突围完整版| 王盼盼| cetv3中国教育电视台直播| 李洋简介| 女人天下150集国语版电视剧|