日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 聽書 > 經典小說 > 狗的自述 > 正文

跟讀著作學英語:狗的自述 第1期

來源:可可英語 編輯:jenny ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

A DOG'S TALE

一只狗的自述

by Mark Twain

馬克·吐溫著

CHAPTER I

第一章

My father was a St. Bernard, my mother was a collie, but I am a Presbyterian. This is what my mother told me, I do not know these nice distinctions myself. To me they are only fine large words meaning nothing. My mother had a fondness for such; she liked to say them, and see other dogs look surprised and envious, as wondering how she got so much education.

我的父親是個“圣伯爾納種”,我的母親是個“柯利種”,可是我是個“長老會教友”。我母親是這樣給我說的。這些微妙的區別我自己并不知道。在我看起來,這些名稱都不過是些派頭十足可是毫無意義的字眼。我母親很愛這一套。她喜歡說這些,還喜歡看看別的狗顯出驚訝和忌妒的神氣,好像在驚訝她為什么受過這么多教育似的。
But, indeed, it was not real education; it was only show: she got the words by listening in the dining-room and drawing-room when there was company, and by going with the children to Sunday-school and listening there; and whenever she heard a large word she said it over to herself many times, and so was able to keep it until there was a dogmatic gathering in the neighborhood, then she would get it off, and surprise and distress them all, from pocket-pup to mastiff, which rewarded her for all her trouble.
可是這其實并不是什么真正的教育,不過是故意賣弄罷了:她是在吃飯的屋子里和會客室里有人談話的時候在旁邊聽,又和孩子們到主日學校去,在那兒聽,才把這些名詞學會的。每逢她聽到了一些深奧的字眼,她就翻來覆去地背好幾遍,所以她能把它們記住,等后來在附近一帶開起講學間的會來,她就把它們搬出來唬人,叫別的狗通通吃一驚,而且不好受,從小狗兒一直到猛狗都讓她唬住了,這就使她沒有枉費那一番心血。
If there was a stranger he was nearly sure to be suspicious, and when he got his breath again he would ask her what it meant. And she always told him. He was never expecting this but thought he would catch her; so when she told him, he was the one that looked ashamed, whereas he had thought it was going to be she.

要是有外人,他差不多一定要懷疑起來,他在大吃一驚、喘過氣來之后,就要問她那是什么意思。她每次都答復人家。這是他決沒有料得到的,原來他以為可以把她難住;所以她給他解釋之后,他反而顯得很難為情,雖然他原來還以為難為情的會是她。

The others were always waiting for this, and glad of it and proud of her, for they knew what was going to happen, because they had had experience.
其他的狗都等著這個結局,而且很高興,很替她得意,因為他們都有過經驗,早知道結局會是怎樣。
When she told the meaning of a big word they were all so taken up with admiration that it never occurred to any dog to doubt if it was the right one; and that was natural, because, for one thing, she answered up so promptly that it seemed like a dictionary speaking, and for another thing, where could they find out whether it was right or not?
她把一串深奧字眼的意思告訴人家的時候,大家都羨慕得要命,隨便哪只狗也不會想到懷疑這個解釋究竟對不對。這也是很自然的,因為第一呢,她回答得非常快,就好像是字典說起話來了似地,還有呢,他們上哪兒去弄得清楚這究竟對不對呀?
For she was the only cultivated dog there was. By and by, when I was older, she brought home the word Unintellectual, one time, and worked it pretty hard all the week at different gatherings, making much unhappiness and despondency; and it was at this time that I noticed that during that week she was asked for the meaning at eight different assemblages, and flashed out a fresh definition every time, which showed me that she had more presence of mind than culture, though I said nothing, of course.
因為有教養的狗就只有她一個,后來我長大一些的時候,有一次她把“缺乏智力”這幾個字記熟了,并且在整整一個星期里的各種集會上拼命地賣弄,使人很難受、很喪氣。就是那一次,我發現在那一個星期之內,她在八個不同的集會上被人問到這幾個字的意思,每次她都沖口而出地說了一個新的解釋,這就使我看出了她與其說是有學問,還不如說是沉得住氣,不過我當然并沒有說什么。
She had one word which she always kept on hand, and ready, like a life-preserver, a kind of emergency word to strap on when she was likely to get washed overboard in a sudden way--that was the word Synonymous.
她有一個名詞經常現成地掛在嘴上,像個救命圈似的,用來應付緊急關頭,有時候猛不提防她有了被沖下船去的危險,她就把它套在身上——那就是“同義詞”這個名詞。
When she happened to fetch out a long word which had had its day weeks before and its prepared meanings gone to her dump-pile, if there was a stranger there of course it knocked him groggy for a couple of minutes, then he would come to, and by that time she would be away down wind on another tack,
and not expecting anything;
當她碰巧搬出幾個星期以前賣弄過的一串深奧的字眼來,可是她把原來準備的解釋忘到九霄云外去了的時候,要是有個生客在場,那當然就要被她弄得頭昏眼花,過一兩分鐘之后才清醒過來,這時候她可是調轉了方向,又順著風往另外一段路程上飄出去了,料不到會有什么問題,

重點單詞   查看全部解釋    
fondness ['fɔndnis]

想一想再看

n. 愛好,溺愛,喜愛 n. 蠢事

 
cultivated ['kʌltiveitid]

想一想再看

adj. 栽植的,有教養的
動詞cultiva

 
dogmatic [dɔg'mætik]

想一想再看

adj. 教條的,武斷的

聯想記憶
promptly [prɔmptli]

想一想再看

adv. 敏捷地,迅速地

 
admiration [.ædmə'reiʃən]

想一想再看

n. 欽佩,贊賞

聯想記憶
definition [.defi'niʃən]

想一想再看

n. 定義,闡釋,清晰度

聯想記憶
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

聯想記憶
synonymous [si'nɔniməs]

想一想再看

adj. 同義的

聯想記憶
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到場,存在
n. 儀態,風度

 
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦惱,不幸
vt. 使痛苦,使苦惱

聯想記憶
?

關鍵字: 名著 Mark Twain 狗的自述

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 鼻子上长痘痘是什么原因引起的| 拔萝卜视频免费播放| 男同志gay免费视频| 日韩电影免费观| 电影《男宠》在线观看| 电影《kiskisan》在线播放| 阻击战电影大全| 小苹果电影完整版在线观看| 电影《uhaw》免费观看| 任港秀| 三浦翔平| 穿书自救指南| 守株待兔的老农夫音乐教案| 黑帮大佬和我的第365天| 四川地图旅游地图| 以家人之名小说原著| 朗德海花园场景| 削发| 美少女战士男主角叫什么| 咏春拳电影| 丰满美女| 韩国电影《表妹》| 救急战队| 日本大片ppt免费ppt电影| 杨梵| 三大| 简单的应急预案怎么写| 日本变态视频| 贝瓦儿歌菊花开| 回到黑暗 电影| 新年大吉祁隆| 下海 电视剧| 山西影视频道| 朴智勋| 飞船奇遇记| cctv16直播| 爱上女老师| 纳尼亚传奇4在线观看免费完整版| 茅山道士在线观看| 涩涩免费网站| 周韦彤写真|