日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 百年孤獨 > 正文

世紀文學經(jīng)典:《百年孤獨》第19章Part4

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

They became lovers. Aureliano would spend his mornings deciphering parchments and at siesta time he would go to the bedroom where Nigromanta was waiting for him, to teach him first how to do it like earthworms, then like snails, and finally like crabs, until she had to leave him and lie in wait for vagabond loves. Several weeks passed before Aureliano discovered that around her waist she wore a small belt that seemed to be made out of a cello string, but which was hard as steel and had no end, as if it had been born and grown with her. Almost always, between loves, they would eat naked in the bed, in the hallucinating heat and under the daytime stars that the rust had caused to shine on the zinc ceiling. It was the first time that Nigromanta had had a steady man, a bone crusher from head to toe, as she herself said, dying with laughter, and she had even begun to get romantic illusions when Aureliano confided in her about his repressed passion for Amaranta ?rsula, which he had not been able to cure with the substitution but which was twisting him inside all the more as experience broadened the horizons of love. After that Nigromanta continued to receive him with the same warmth as ever but she made him pay for her services so strictly that when Aureliano had no money she would make an addition to his bill, which was not figured in numbers but by marks that she made with her thumbnail behind the door. At sundown, while she was drifting through the shadows in the square, Aureliano, was going along the porch like a stranger, scarcely greeting Amaranta ?rsula and Gaston, who usually dined at that time, and shutting herself up in his room again, unable to read or write or even think because of the anxiety brought on by the laughter, the whispering, the preliminary frolics, and then the explosions of agonizing happiness that capped the nights in the house. That was his life two years before Gaston began to wait for the airplane, and it went on the same way on the afternoon that he went to the bookstore of the wise Catalonian and found four ranting boys in a heated argument about the methods used to kill cockroaches in the Middle Ages. The old bookseller, knowing about Aureliano’s love for books that had been read only by the Venerable Bede, urged him with a certain fatherly malice to get into the discussion, and without even taking a breath, he explained that the cockroach, the oldest winged insect on the face of the earth, had already been the victim of slippers in the Old Testament, but that since the species was definitely resistant to any and all methods of extermination, from tomato dices with borax to flour and sugar, and with its one thousand six hundred three varieties had resisted the most ancient, tenacious, and pitiless persecution that mankind had unleashed against any living thing since the beginnings, including man himself, to such an extent that just as an instinct for reproduction was attributed to humankind, so there must have been another one more definite and pressing, which was the instinct to kill cockroaches, and if the latter had succeeded in escaping human ferocity it was because they had taken refuge in the shadows, where they became invulnerable because of man’s congenital fear of the dark, but on the other hand they became susceptible to the glow of noon, so that by the Middle Ages already, and in present times, and per omnia secula seculorum, the only effective method for killing cockroaches was the glare of the sun.

尼格羅曼塔第一次有了一個固定的男人,正如她狂笑著說的,有了一個從頭到腳都象碎骨機的人。奧雷連諾,布恩蒂亞卻偷偷告訴她:他愛阿瑪蘭塔·烏蘇娜,但他的愛是受壓抑的,即使有了替身,也無法得到滿足,特別是由于經(jīng)驗多了,對談情說愛的眼界也開闊了,那就更無法滿足了。為此,她甚至產(chǎn)生了浪漫的想法。以后,尼格羅曼塔一如既往地熱情接待他,但卻堅持要他為她的接待付錢,在奧雷連諾,布恩蒂亞沒有錢時,她甚至還要記上一筆賬,這筆賬不是用數(shù)目字記的,而是用她的大拇指甲在門背后劃上。日落時分,當她在廣場暗處游蕩的時候,奧雷連諾·布恩蒂亞象陌生人似的,也正好沿門廊走著。通常,他很少向正在吃飯的阿瑪蘭塔·烏蘇娜和加斯東打招呼,他把自己關(guān)回屋里。但由于聽到他倆大聲狂笑、悄悄耳語,以及后來他倆在黑夜中的歡樂,他焦躁不安,書看不下去,筆動不起來,連問題都不能思考。這就是加斯東在開始等待飛機之前兩年中奧雷連諾·布恩蒂亞的生活。這種生活一直如此。一天午后,他去博學的加泰隆尼亞人的書店,發(fā)現(xiàn)四個孩子吵鬧不休,熱烈地爭論中世紀的人用什么方法殺死蟑螂。老書商知道奧雷連諾·布恩蒂亞對“可敬的比德”(大約673一735,盎格魯撒克遜僧侶,歷史學家。) 讀過的書有一種癖好,使用父親般的嚴肅態(tài)度請他加入爭論,于是他滔滔不絕他講開了:據(jù)《舊約》上說,地球上最古老的有翅昆蟲——蟑螂,一直是人們腳下的犧牲品,但是這種昆蟲對于消滅它們的一切方法都有抵抗力,即使摻了硼砂的蕃茄片以及面粉和白糖,都奈何它們不得。它們有一千六百零三個變種,已經(jīng)抵御了最古老、最持久、最無情的迫害,抵御了人類開天辟地以來對任何生物都不曾使用過、對自己也不曾使用過的迫害手段。由于人類的迫害,蟑螂就有繁殖的本能,因此人類也有另一種更加堅定不移、更加咄咄逼人的殺死蟑螂的本能,如果說蟑螂成功地逃脫了人類的殘酷迫害,那只是因為它們在陰暗的地方找到了避難所,它們在那里不會受到傷害,因為人們生來害怕黑暗。可是它們對陽光卻很敏感,所以在中世紀,在當代,甚至永遠都是如此,殺死蟑螂的唯一有效辦法就是把它們放在太陽底下。

They became lovers. Aureliano would spend his mornings deciphering parchments and at siesta time he would go to the bedroom where Nigromanta was waiting for him, to teach him first how to do it like earthworms, then like snails, and finally like crabs, until she had to leave him and lie in wait for vagabond loves. Several weeks passed before Aureliano discovered that around her waist she wore a small belt that seemed to be made out of a cello string, but which was hard as steel and had no end, as if it had been born and grown with her. Almost always, between loves, they would eat naked in the bed, in the hallucinating heat and under the daytime stars that the rust had caused to shine on the zinc ceiling. It was the first time that Nigromanta had had a steady man, a bone crusher from head to toe, as she herself said, dying with laughter, and she had even begun to get romantic illusions when Aureliano confided in her about his repressed passion for Amaranta ?rsula, which he had not been able to cure with the substitution but which was twisting him inside all the more as experience broadened the horizons of love. After that Nigromanta continued to receive him with the same warmth as ever but she made him pay for her services so strictly that when Aureliano had no money she would make an addition to his bill, which was not figured in numbers but by marks that she made with her thumbnail behind the door. At sundown, while she was drifting through the shadows in the square, Aureliano, was going along the porch like a stranger, scarcely greeting Amaranta ?rsula and Gaston, who usually dined at that time, and shutting herself up in his room again, unable to read or write or even think because of the anxiety brought on by the laughter, the whispering, the preliminary frolics, and then the explosions of agonizing happiness that capped the nights in the house. That was his life two years before Gaston began to wait for the airplane, and it went on the same way on the afternoon that he went to the bookstore of the wise Catalonian and found four ranting boys in a heated argument about the methods used to kill cockroaches in the Middle Ages. The old bookseller, knowing about Aureliano’s love for books that had been read only by the Venerable Bede, urged him with a certain fatherly malice to get into the discussion, and without even taking a breath, he explained that the cockroach, the oldest winged insect on the face of the earth, had already been the victim of slippers in the Old Testament, but that since the species was definitely resistant to any and all methods of extermination, from tomato dices with borax to flour and sugar, and with its one thousand six hundred three varieties had resisted the most ancient, tenacious, and pitiless persecution that mankind had unleashed against any living thing since the beginnings, including man himself, to such an extent that just as an instinct for reproduction was attributed to humankind, so there must have been another one more definite and pressing, which was the instinct to kill cockroaches, and if the latter had succeeded in escaping human ferocity it was because they had taken refuge in the shadows, where they became invulnerable because of man’s congenital fear of the dark, but on the other hand they became susceptible to the glow of noon, so that by the Middle Ages already, and in present times, and per omnia secula seculorum, the only effective method for killing cockroaches was the glare of the sun.


尼格羅曼塔第一次有了一個固定的男人,正如她狂笑著說的,有了一個從頭到腳都象碎骨機的人。奧雷連諾,布恩蒂亞卻偷偷告訴她:他愛阿瑪蘭塔·烏蘇娜,但他的愛是受壓抑的,即使有了替身,也無法得到滿足,特別是由于經(jīng)驗多了,對談情說愛的眼界也開闊了,那就更無法滿足了。為此,她甚至產(chǎn)生了浪漫的想法。以后,尼格羅曼塔一如既往地熱情接待他,但卻堅持要他為她的接待付錢,在奧雷連諾,布恩蒂亞沒有錢時,她甚至還要記上一筆賬,這筆賬不是用數(shù)目字記的,而是用她的大拇指甲在門背后劃上。日落時分,當她在廣場暗處游蕩的時候,奧雷連諾·布恩蒂亞象陌生人似的,也正好沿門廊走著。通常,他很少向正在吃飯的阿瑪蘭塔·烏蘇娜和加斯東打招呼,他把自己關(guān)回屋里。但由于聽到他倆大聲狂笑、悄悄耳語,以及后來他倆在黑夜中的歡樂,他焦躁不安,書看不下去,筆動不起來,連問題都不能思考。這就是加斯東在開始等待飛機之前兩年中奧雷連諾·布恩蒂亞的生活。這種生活一直如此。一天午后,他去博學的加泰隆尼亞人的書店,發(fā)現(xiàn)四個孩子吵鬧不休,熱烈地爭論中世紀的人用什么方法殺死蟑螂。老書商知道奧雷連諾·布恩蒂亞對“可敬的比德”(大約673一735,盎格魯撒克遜僧侶,歷史學家。) 讀過的書有一種癖好,使用父親般的嚴肅態(tài)度請他加入爭論,于是他滔滔不絕他講開了:據(jù)《舊約》上說,地球上最古老的有翅昆蟲——蟑螂,一直是人們腳下的犧牲品,但是這種昆蟲對于消滅它們的一切方法都有抵抗力,即使摻了硼砂的蕃茄片以及面粉和白糖,都奈何它們不得。它們有一千六百零三個變種,已經(jīng)抵御了最古老、最持久、最無情的迫害,抵御了人類開天辟地以來對任何生物都不曾使用過、對自己也不曾使用過的迫害手段。由于人類的迫害,蟑螂就有繁殖的本能,因此人類也有另一種更加堅定不移、更加咄咄逼人的殺死蟑螂的本能,如果說蟑螂成功地逃脫了人類的殘酷迫害,那只是因為它們在陰暗的地方找到了避難所,它們在那里不會受到傷害,因為人們生來害怕黑暗。可是它們對陽光卻很敏感,所以在中世紀,在當代,甚至永遠都是如此,殺死蟑螂的唯一有效辦法就是把它們放在太陽底下。
重點單詞   查看全部解釋    
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (單復同)物種,種類

 
repressed [ri'prest]

想一想再看

adj. 被抑制的;被壓抑的 v. 抑制;鎮(zhèn)壓;約束(r

 
ferocity [fə'rɔsiti]

想一想再看

n. 兇猛性,殘忍性,狂暴的行為

聯(lián)想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
cello ['tʃeləu]

想一想再看

n. 大提琴

聯(lián)想記憶
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷愛

聯(lián)想記憶
refuge ['refju:dʒ]

想一想再看

n. 避難(處), 庇護(所)
v. 庇護,避

 
venerable ['venərəbl]

想一想再看

adj. 莊嚴的,值得尊敬的

 
susceptible [sə'septəbl]

想一想再看

adj. 易受外界影響的,易受感染的

聯(lián)想記憶
definite ['definit]

想一想再看

adj. 明確的,確切的,有把握的

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 雙語 小說 百年孤獨 加西亞

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: alexandra hedison| 学校要的建档立卡证明图片| 关于想象的作文| 蔡雅同| 爱情岛视频论坛| 阴阳先生第一季| 我在碧桂园的1000天| 女生被草视频| 汤姆·塞兹摩尔| 庞勇| 二年级上册期末真题卷| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看| 凯蒂猫壁纸| 李保田最经典十部电影| 天津电视台体育频道| 职业目标评估| 38在线电影| 黑木美纱| 美女舌吻| 打美女屁股免费| 温柔的背叛| tvb直播| (一等奖)班主任经验交流ppt课件| 青山知可子冲绳草莽英雄1969| 郑业成个人详细简历| 雪天使演员表介绍| 髋关节置换术后护理ppt| 欧美xxxx做受性欧美蜜臀av| 电影不扣钮的女孩| 秦时明月动画片| 调教 打屁股 鞭打 拍击视频| 杨晓宁| 眉间尺| 紧缚视频 | vk| 音乐会电视剧免费观看完整版 | 内蒙古电视台节目表| 行政职业能力测试2024题库及答案| 常蓝天| 熊乃瑾个人资料| 电影《地狱天堂》鬼片| 小舞泳装比基尼套装图片|