日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 百年孤獨 > 正文

世紀文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨》第18章Part7

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Almost a year after his return home, having sold the silver candlesticks and the heraldic chamberpot—which at the moment of truth turned out to have only a little gold plating on the crest—in order to eat, the only distraction of Jos?Arcadio was to pick up children in town so that they could play in the house. He would appear with them at siesta time and have them skip rope in the garden, sing on the porch, and do acrobatics on the furniture in the living room while he would go among the groups giving lessons in good manners. At that time he had finished with the tight pants and the silk shirts and was wearing an ordinary suit of clothing that he had bought in the Arab stores, but he still maintained his languid dignity and his papal air. The children took over the house just as Meme’s schoolmates had done in the past. Until well into the night they could be heard chattering and singing and tap-dancing, so that the house resembled a boarding school where there was no discipline. Aureliano did not worry about the invasion as long as they did not bother him in Melquíades?room. One morning two children pushed open the door and were startled at the sight of a filthy and hairy man who was still deciphering the parchments on the worktable. They did not dare go in, but they kept on watching the room. They would peep in through the cracks, whispering, they threw live animals in through the transom, and on one occasion they nailed up the door and the window and it took Aureliano half a day to force them open. Amused at their unpunished mischief, four of the children went into the room one morning while Aureliano was in the kitchen, preparing to destroy the parchments. But as soon as they laid hands on the yellowed sheets an angelic force lifted them off the ground and held them suspended in the air until Aureliano returned and took the parchments away from them. From then on they did not bother him.

霍·阿卡蒂奧回到父母家里差不多只過了一年,就變賣了銀制的枝形燭臺和一只裝飾著徽記的便盆——老實說,這便盆上只有徽記才是金的,——他唯一的消遣就是在房子里集合起一些野男孩,并給他們充分的自由,在最熱的晌午時刻,他讓他們在花園里跳繩,在長廊上大聲唱歌,在安樂椅和沙發(fā)上翻筋斗,他自己卻在這一伙跟那一伙之間轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,教他們各種禮節(jié)。這時,他已經(jīng)脫掉牛仔褲和真絲襯衫,穿了一套從阿拉伯人小店里買來的普通西服,不過還繼續(xù)保持著倦怠的神態(tài)和教皇的風(fēng)度。孩子們象從前梅梅的女伴們一樣,很快就熟悉了整座房子。每到深夜,都能聽到他們的饒舌聲、唱歌聲、打紅雀聲——整座房子好象一所寄宿學(xué)校,住著一群放蕩不羈的孩子。奧雷連諾·布恩蒂亞并沒發(fā)現(xiàn)這一點,可是小客人們不久就闖到梅爾加德斯的房間前面。有一天早晨,兩個野男孩猛地拉開房門,不由得嚇了一大跳,只見一個骯里骯臟、頭發(fā)蓬亂的人坐在桌子旁邊鉆研羊皮紙手稿。男孩們不放貿(mào)然進去,但從此卻對這個古怪的陌生人發(fā)生了興趣。他們在門外唧唧咕咕,不時往鎖孔里窺視,把各種臟東西從氣窗扔進房間,有一次還拿洋釘從外面把門窗釘死,奧雷連諾。 布恩蒂亞只好花上整整半天工夫給自己開辟一條出路。由于沒有懲罰孩子們玩的把戲,姑息了他們,他們的膽子更大了。有一次,趁奧雷連諾。布恩蒂亞在廚房的時候,四個男孩鉆進他的房間,企圖毀掉羊皮紙手稿。不想他們剛一抓起發(fā)黃的稿卷,一股無形的力量一下子把他們提了起來,把他們一個個懸在空中,直到奧雷連諾·布恩蒂亞回來,從他們手里奪回了羊皮紙手稿。從那天起,他們再也沒有打擾過他了。
The four oldest children, who wore short pants in spite of the fact that they were on the threshold of adolescence, busied themselves with Jos?Arcadio’s personal appearance. They would arrive earlier than the others and spend the morning shaving him, giving him massages with hot towels, cutting and polishing the nails on his hands and feet, and perfuming him with toilet water. On several occasions they would get into the pool to soap him from head to toe as he floated on his back thinking about Amaranta. Then they would dry him, powder his body, and dress him. One of the children, who had curly blond hair and eyes of pink glass like a rabbit, was accustomed to sleeping in the house. The bonds that linked him to Jos?Arcadio were so strong that he would accompany him in his asthmatic insomnia, without speaking, strolling through the house with him in the darkness. One night in the room where ?rsula had slept they saw a yellow glow coming through the crumbling cement as if an underground sun had changed the floor of the room into a pane of glass. They did not have to turn on the light. It was sufficient to lift the broken slabs in the corner where ?rsula’s bed had always stood and where the glow was most intense to find the secret crypt that Aureliano Segundo had worn himself out searching for during the delirium of his excavations. There were the three canvas sacks closed with copper wire, and inside of them the seven thousand two hundred fourteen pieces of eight, which continued glowing like embers in the darkness.這四個男孩已經(jīng)進入少年時代,可是還穿著短褲,霍。 阿卡蒂奧的外表就由他們裝扮。早晨他們比別人來得早,給他刮胡子,用熱毛巾給他摩擦身子,給他修剪和磨光手指甲、腳趾甲,給他灑花露水。當(dāng)他仰面朝天地漂在浴池里、思念阿瑪蘭塔的時候,他們偶爾也爬進浴池去,從頭到腳給他洗澡,然后用毛巾給他擦干身子,撲點滑石粉,給他穿上衣服。在這四個男孩當(dāng)中,有一個男孩長著淡褐色頭發(fā),眼睛象兔子似的,仿佛用粉紅色玻璃制成,平時還留下來過夜。這孩子對霍。 阿卡蒂奧依依不舍,在霍·阿卡蒂奧因氣喘病失眠時,都不離開他,陪著他在一個個漆黑的房間里走來走去。有一天半夜,在烏蘇娜的臥室里,他們忽然發(fā)現(xiàn)水泥地面的縫隙里冒出一道奇異的金光,似乎有個地下太陽把臥室的地面變成了閃閃發(fā)亮的櫥窗。為了弄清這是怎么回事,根本無需點燈,他們只是在烏蘇娜床鋪的角落里,在升起的光最亮的地方,稍稍揭起幾塊裂縫的石板一看;石板下出現(xiàn)一個地窖,原來這就是奧雷連諾第二那么苦惱而又頑固地尋找的地窖。地窖里放著三只帆布袋,用一條銅絲拴著,里面總共七千二百四十個金幣,它們在一片漆黑中光采熠熠,猶如一塊塊燒紅的炭。

Almost a year after his return home, having sold the silver candlesticks and the heraldic chamberpot—which at the moment of truth turned out to have only a little gold plating on the crest—in order to eat, the only distraction of Jos?Arcadio was to pick up children in town so that they could play in the house. He would appear with them at siesta time and have them skip rope in the garden, sing on the porch, and do acrobatics on the furniture in the living room while he would go among the groups giving lessons in good manners. At that time he had finished with the tight pants and the silk shirts and was wearing an ordinary suit of clothing that he had bought in the Arab stores, but he still maintained his languid dignity and his papal air. The children took over the house just as Meme’s schoolmates had done in the past. Until well into the night they could be heard chattering and singing and tap-dancing, so that the house resembled a boarding school where there was no discipline. Aureliano did not worry about the invasion as long as they did not bother him in Melquíades?room. One morning two children pushed open the door and were startled at the sight of a filthy and hairy man who was still deciphering the parchments on the worktable. They did not dare go in, but they kept on watching the room. They would peep in through the cracks, whispering, they threw live animals in through the transom, and on one occasion they nailed up the door and the window and it took Aureliano half a day to force them open. Amused at their unpunished mischief, four of the children went into the room one morning while Aureliano was in the kitchen, preparing to destroy the parchments. But as soon as they laid hands on the yellowed sheets an angelic force lifted them off the ground and held them suspended in the air until Aureliano returned and took the parchments away from them. From then on they did not bother him.
The four oldest children, who wore short pants in spite of the fact that they were on the threshold of adolescence, busied themselves with Jos?Arcadio’s personal appearance. They would arrive earlier than the others and spend the morning shaving him, giving him massages with hot towels, cutting and polishing the nails on his hands and feet, and perfuming him with toilet water. On several occasions they would get into the pool to soap him from head to toe as he floated on his back thinking about Amaranta. Then they would dry him, powder his body, and dress him. One of the children, who had curly blond hair and eyes of pink glass like a rabbit, was accustomed to sleeping in the house. The bonds that linked him to Jos?Arcadio were so strong that he would accompany him in his asthmatic insomnia, without speaking, strolling through the house with him in the darkness. One night in the room where ?rsula had slept they saw a yellow glow coming through the crumbling cement as if an underground sun had changed the floor of the room into a pane of glass. They did not have to turn on the light. It was sufficient to lift the broken slabs in the corner where ?rsula’s bed had always stood and where the glow was most intense to find the secret crypt that Aureliano Segundo had worn himself out searching for during the delirium of his excavations. There were the three canvas sacks closed with copper wire, and inside of them the seven thousand two hundred fourteen pieces of eight, which continued glowing like embers in the darkness.


霍·阿卡蒂奧回到父母家里差不多只過了一年,就變賣了銀制的枝形燭臺和一只裝飾著徽記的便盆——老實說,這便盆上只有徽記才是金的,——他唯一的消遣就是在房子里集合起一些野男孩,并給他們充分的自由,在最熱的晌午時刻,他讓他們在花園里跳繩,在長廊上大聲唱歌,在安樂椅和沙發(fā)上翻筋斗,他自己卻在這一伙跟那一伙之間轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,教他們各種禮節(jié)。這時,他已經(jīng)脫掉牛仔褲和真絲襯衫,穿了一套從阿拉伯人小店里買來的普通西服,不過還繼續(xù)保持著倦怠的神態(tài)和教皇的風(fēng)度。孩子們象從前梅梅的女伴們一樣,很快就熟悉了整座房子。每到深夜,都能聽到他們的饒舌聲、唱歌聲、打紅雀聲——整座房子好象一所寄宿學(xué)校,住著一群放蕩不羈的孩子。奧雷連諾·布恩蒂亞并沒發(fā)現(xiàn)這一點,可是小客人們不久就闖到梅爾加德斯的房間前面。有一天早晨,兩個野男孩猛地拉開房門,不由得嚇了一大跳,只見一個骯里骯臟、頭發(fā)蓬亂的人坐在桌子旁邊鉆研羊皮紙手稿。男孩們不放貿(mào)然進去,但從此卻對這個古怪的陌生人發(fā)生了興趣。他們在門外唧唧咕咕,不時往鎖孔里窺視,把各種臟東西從氣窗扔進房間,有一次還拿洋釘從外面把門窗釘死,奧雷連諾。 布恩蒂亞只好花上整整半天工夫給自己開辟一條出路。由于沒有懲罰孩子們玩的把戲,姑息了他們,他們的膽子更大了。有一次,趁奧雷連諾。布恩蒂亞在廚房的時候,四個男孩鉆進他的房間,企圖毀掉羊皮紙手稿。不想他們剛一抓起發(fā)黃的稿卷,一股無形的力量一下子把他們提了起來,把他們一個個懸在空中,直到奧雷連諾·布恩蒂亞回來,從他們手里奪回了羊皮紙手稿。從那天起,他們再也沒有打擾過他了。
這四個男孩已經(jīng)進入少年時代,可是還穿著短褲,霍。 阿卡蒂奧的外表就由他們裝扮。早晨他們比別人來得早,給他刮胡子,用熱毛巾給他摩擦身子,給他修剪和磨光手指甲、腳趾甲,給他灑花露水。當(dāng)他仰面朝天地漂在浴池里、思念阿瑪蘭塔的時候,他們偶爾也爬進浴池去,從頭到腳給他洗澡,然后用毛巾給他擦干身子,撲點滑石粉,給他穿上衣服。在這四個男孩當(dāng)中,有一個男孩長著淡褐色頭發(fā),眼睛象兔子似的,仿佛用粉紅色玻璃制成,平時還留下來過夜。這孩子對霍。 阿卡蒂奧依依不舍,在霍·阿卡蒂奧因氣喘病失眠時,都不離開他,陪著他在一個個漆黑的房間里走來走去。有一天半夜,在烏蘇娜的臥室里,他們忽然發(fā)現(xiàn)水泥地面的縫隙里冒出一道奇異的金光,似乎有個地下太陽把臥室的地面變成了閃閃發(fā)亮的櫥窗。為了弄清這是怎么回事,根本無需點燈,他們只是在烏蘇娜床鋪的角落里,在升起的光最亮的地方,稍稍揭起幾塊裂縫的石板一看;石板下出現(xiàn)一個地窖,原來這就是奧雷連諾第二那么苦惱而又頑固地尋找的地窖。地窖里放著三只帆布袋,用一條銅絲拴著,里面總共七千二百四十個金幣,它們在一片漆黑中光采熠熠,猶如一塊塊燒紅的炭。
重點單詞   查看全部解釋    
skip [skip]

想一想再看

v. 跳過,略過,遺漏
n. 跳躍,跳讀

 
pane [pein]

想一想再看

n. 窗玻璃,方框,方格 v. 嵌窗玻璃

 
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出現(xiàn),出場,露面

聯(lián)想記憶
soap [səup]

想一想再看

n. 肥皂
vt. 用肥皂洗,阿諛奉承

 
amused [ə'mju:zd]

想一想再看

adj. 有趣的

 
crumbling

想一想再看

v. 破碎;崩潰(crumble的ing形式) adj.

 
invasion [in'veiʒən]

想一想再看

n. 侵入,侵略

聯(lián)想記憶
insomnia [in'sɔmniə]

想一想再看

n. 失眠(癥)

聯(lián)想記憶
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 習(xí)慣了的,通常的

 
cement [si'ment]

想一想再看

n. 水泥,紐帶,接合劑,牙骨質(zhì),補牙物,基石

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 雙語 小說 百年孤獨 加西亞

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 成龙电影全部电影作品大全| 5g影院| 花开那年电影免费播放| 色即是空韩国| 在人间在线观看完整版| 黛博拉·安沃尔| 宣萱影视| 贝瓦儿歌菊花开| 陶飞霏| 神经内科出科小结| 黄视频免费观看网站| 全国急招压路机师傅| 罗伯特·肖恩·莱纳德| 唐人街探案免费观看完整版| 幸福年民乐合奏曲简谱| 艳女十八式无删除版| 塞下曲景然伶儿| 妈妈1| 掀开jk扒开内裤打屁股作文| 成年人看| 都市隶人| 侠侣探案| 孽扣| 辛颖| 零炮楼电视剧演员表| 教育向美而生读书心得体会| 水牛城66| 挤黑头视频 鼻子| 《侏罗纪公园1》电影免费观看| 满天星的电影都有哪些| 三年片大全电影| 范冰冰性感| 电影青春期| 变态的视频| 海豹w| 张柏芝艳照无删减版| 羞羞片| 《遇见你之后》电影在线观看| 美女舌吻| 小明电影| 山村老尸图片|