5. Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database; when you get E-mail, consider it a reminder to check the database again.
【分析】并列復合句。分號連接兩個并列分句,后一分句對前一分句作進一步解釋。前一分句的主干為the best strategy is to use the agent, as a kind of…為賓語補足語,不定式結構to keep…作目的狀語;后一分句中when you get E-mail是時間狀語,主句是一個祈使句, 表示建議。
【譯文】因此,使用搜索代理的最佳策略是把代理當作一種提示性服務,來及時跟蹤一個特定數據庫里的工作信息;當你收到電子郵件時,就當它是提醒你再去核查數據庫的提示。
【點撥】abreast為副詞,意為“(朝同一方向)并列,并排”。keep abreast of“與…齊頭并進;了解…的最新情況”。
6. When CareerSite's agent sends out messages to those who have signed up for its service,for example.it includes three potential jobs-those it considers the best matches.
【分析】多重復合句。句首為when引導的時間狀語從句,其中包含who引導的定語從句修飾those;fore example為插入語;句子主干為 it includes three potential jobs;破折號后的成分是potential jobs的同位語,中心詞是those,后接定語從句,it回指CareerSite's agent。
【譯文】例如,當求職網的代理向注冊用戶發送信息時, 提供三種它認為最匹配的工作。
【點撥】1)sign up “報名,注冊;簽約”。2)本句match用作名詞,意為“相配的人或物”此外還有“比賽;對手;婚姻”的意思。match作動詞時.意為“(使)較量;相同,相似;與...相匹敵;配對”等。