19. Most people seem to have more bad dreams early in the night, progressing toward happier ones before awakening, suggesting that they are working through negative feelings generated during the day.
【分析】復(fù)合句。句子主干為Most people seem to have more bad dreams。early in the night 為時(shí)間狀語,兩個(gè)現(xiàn)在分詞短語progressing...和suggesting...作狀語。其中第二個(gè)現(xiàn)在分詞短語中包含that引導(dǎo)的賓語從句,主干為 they are working through negative feelings, generated during the day作feelings的后置定語。
【譯文】多數(shù)人似乎在晚上睡眠早期會做較多不好的夢,而隨著睡眠加深,醒前會逐漸做一些較快樂的夢,表明人們在夢里逐漸的克服了白天的不良情緒。
【點(diǎn)撥】 work through為“通過,穿過”或“完成,解決”,結(jié)合語境,本句的意思為“解決,克服”。
20. In his latest book, Doing Our Own Thing:The Degradation of Language and Music and Why We Should,Like, Care,John McWhorter,a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views,sees the triumph of 1960s counter-culture as responsible for the decline of formal English.
【分析】句子主干為John McWhorter...sees the triumph...as responsible for the decline...。介語 In his latest book為狀語,其后的書名是book的同位語。a linguist...views是主語John McWhorter的同位語,對其進(jìn)行補(bǔ)充說明。
【譯文】約翰·麥荷特是一名語言學(xué)家,同時(shí)又是一名混合自由和保守觀點(diǎn)的爭論者,在其最近新書《做我們自己的事——語言和音樂的退化以及我們?yōu)槭裁磻?yīng)該喜歡和關(guān)心》中,他認(rèn)為正式英語的衰亡應(yīng)歸咎于20世紀(jì)60年代反文化潮流的勝利。