日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學(xué)經(jīng)典:《寵兒》第14章Part4

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Baby Suggs shook her head. "One ata time," she said and traded the living for the dead, which she carried into the keeping room. Whenshe came back, Sethe was aiming a bloody nipple into the baby's mouth. Baby Suggs slammed herfist on the table and shouted, "Clean up! Clean yourself up!"They fought then. Like rivals over the heart of the loved, they fought. Each struggling for thenursing child. Baby Suggs lost when she slipped in a red puddle and fell. So Denver took hermother's milk right along with the blood of her sister. And that's the way they were when thesheriff returned, having commandeered a neighbor's cart, and ordered Stamp to drive it.貝比·薩格斯搖了搖頭。"一次一個(gè)。"她說著用活的換了死的,把死的抱進(jìn)起居室。她回來時(shí),塞絲正要將一個(gè)血淋淋的奶頭塞進(jìn)嬰兒的嘴里。貝比·薩格斯一拳砸在桌上,大叫道:"洗干凈!你先洗干凈!"于是她們廝打起來。仿佛在爭(zhēng)奪一顆愛心,她們廝打起來。都在搶那個(gè)等著吃奶的嬰兒。貝比·薩格斯一腳滑倒在血泊之中,輸?shù)袅恕S谑堑ぼ骄椭憬愕难攘藡寢尩哪獭K齻兙湍菢哟钡骄僬饔昧艘惠v鄰居的運(yùn)貨馬車回來,命令斯坦普來趕車。
utside a throng, now, of black faces stopped murmuring. Holding the living child, Sethe walkedpast them in their silence and hers. She climbed into the cart, her profile knife-clean against acheery blue sky. A profile that shocked them with its clarity. Was her head a bit too high? Herback a little too straight? Probably. Otherwise the singing would have begun at once, the momentshe appeared in the doorway of the house on Bluestone Road. Some cape of sound would havequickly been wrapped around her, like arms to hold and steady her on the way. As it was, theywaited till the cart turned about, headed west to town. And then no words. Humming. No words atall.這時(shí),外面的一大群黑臉孔停止了嘀嘀咕咕。塞絲抱著那個(gè)活著的孩子,在他們和她自己的靜默中走過他們面前。她爬進(jìn)車廂,刀鋒般光潔的側(cè)影映入歡快的藍(lán)天。那側(cè)影的明晰使他們震驚。她的頭是否昂得有點(diǎn)太高了?她的背是否挺得有點(diǎn)太直了?也許。否則,在她從房子門口出現(xiàn)的那一刻,藍(lán)石路上的歌聲就會(huì)馬上響起來了。某種聲音的披肩就會(huì)迅速地裹上她,像手臂一樣一路攙扶她、穩(wěn)住她。然而在這樣的情形下,他們一直等到貨車朝西掉頭、向城里開去,才唱起來。然后也沒有歌詞。哼唱著。一句歌詞也沒有。
Baby Suggs meant to run, skip down the porch steps after the cart, screaming, No. No. Don't lether take that last one too. She meant to. Had started to, but when she got up from the floor andreached the yard the cart was gone and a wagon was rolling up. A red-haired boy and a yellow-haired girl jumped down and ran through the crowd toward her. The boy had a half-eaten sweetpepper in one hand and a pair of shoes in the other.貝比·薩格斯本來想跑,跳下門廊的臺(tái)階去追運(yùn)貨馬車,尖叫著:不。不。別讓她把那個(gè)最小的也帶走。她本來要這樣做,也已經(jīng)開始了,可是當(dāng)她從地上站起來,走進(jìn)院子,運(yùn)貨馬車已經(jīng)沒影了,而一輛大車隆隆而至。一個(gè)紅發(fā)男孩和一個(gè)金發(fā)女孩跳下車,穿過人群向她跑來。男孩一手拿著吃了一半的甜椒,一手提著一雙鞋。
"Mama says Wednesday." He held them together by their tongues. "She says you got to have thesefixed by Wednesday." Baby Suggs looked at him, and then at the woman holding a twitching leadhorse to the road."媽媽說星期三。"他提著鞋舌頭,"她說你得在星期三之前修好。"貝比·薩格斯看了他一眼,又看了看大路上拽著韁繩的女人。

Baby Suggs shook her head. "One ata time," she said and traded the living for the dead, which she carried into the keeping room. Whenshe came back, Sethe was aiming a bloody nipple into the baby's mouth. Baby Suggs slammed herfist on the table and shouted, "Clean up! Clean yourself up!"They fought then. Like rivals over the heart of the loved, they fought. Each struggling for thenursing child. Baby Suggs lost when she slipped in a red puddle and fell. So Denver took hermother's milk right along with the blood of her sister. And that's the way they were when thesheriff returned, having commandeered a neighbor's cart, and ordered Stamp to drive it.
utside a throng, now, of black faces stopped murmuring. Holding the living child, Sethe walkedpast them in their silence and hers. She climbed into the cart, her profile knife-clean against acheery blue sky. A profile that shocked them with its clarity. Was her head a bit too high? Herback a little too straight? Probably. Otherwise the singing would have begun at once, the momentshe appeared in the doorway of the house on Bluestone Road. Some cape of sound would havequickly been wrapped around her, like arms to hold and steady her on the way. As it was, theywaited till the cart turned about, headed west to town. And then no words. Humming. No words atall.
Baby Suggs meant to run, skip down the porch steps after the cart, screaming, No. No. Don't lether take that last one too. She meant to. Had started to, but when she got up from the floor andreached the yard the cart was gone and a wagon was rolling up. A red-haired boy and a yellow-haired girl jumped down and ran through the crowd toward her. The boy had a half-eaten sweetpepper in one hand and a pair of shoes in the other.
"Mama says Wednesday." He held them together by their tongues. "She says you got to have thesefixed by Wednesday." Baby Suggs looked at him, and then at the woman holding a twitching leadhorse to the road.


貝比·薩格斯搖了搖頭。"一次一個(gè)。"她說著用活的換了死的,把死的抱進(jìn)起居室。她回來時(shí),塞絲正要將一個(gè)血淋淋的奶頭塞進(jìn)嬰兒的嘴里。貝比·薩格斯一拳砸在桌上,大叫道:"洗干凈!你先洗干凈!"于是她們廝打起來。仿佛在爭(zhēng)奪一顆愛心,她們廝打起來。都在搶那個(gè)等著吃奶的嬰兒。貝比·薩格斯一腳滑倒在血泊之中,輸?shù)袅恕S谑堑ぼ骄椭憬愕难攘藡寢尩哪獭K齻兙湍菢哟钡骄僬饔昧艘惠v鄰居的運(yùn)貨馬車回來,命令斯坦普來趕車。
這時(shí),外面的一大群黑臉孔停止了嘀嘀咕咕。塞絲抱著那個(gè)活著的孩子,在他們和她自己的靜默中走過他們面前。她爬進(jìn)車廂,刀鋒般光潔的側(cè)影映入歡快的藍(lán)天。那側(cè)影的明晰使他們震驚。她的頭是否昂得有點(diǎn)太高了?她的背是否挺得有點(diǎn)太直了?也許。否則,在她從房子門口出現(xiàn)的那一刻,藍(lán)石路上的歌聲就會(huì)馬上響起來了。某種聲音的披肩就會(huì)迅速地裹上她,像手臂一樣一路攙扶她、穩(wěn)住她。然而在這樣的情形下,他們一直等到貨車朝西掉頭、向城里開去,才唱起來。然后也沒有歌詞。哼唱著。一句歌詞也沒有。
貝比·薩格斯本來想跑,跳下門廊的臺(tái)階去追運(yùn)貨馬車,尖叫著:不。不。別讓她把那個(gè)最小的也帶走。她本來要這樣做,也已經(jīng)開始了,可是當(dāng)她從地上站起來,走進(jìn)院子,運(yùn)貨馬車已經(jīng)沒影了,而一輛大車隆隆而至。一個(gè)紅發(fā)男孩和一個(gè)金發(fā)女孩跳下車,穿過人群向她跑來。男孩一手拿著吃了一半的甜椒,一手提著一雙鞋。
"媽媽說星期三。"他提著鞋舌頭,"她說你得在星期三之前修好。"貝比·薩格斯看了他一眼,又看了看大路上拽著韁繩的女人。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
cart [kɑ:t]

想一想再看

n. 手推車,(二輪)載貨車
v. (用手推車

 
skip [skip]

想一想再看

v. 跳過,略過,遺漏
n. 跳躍,跳讀

 
clarity ['klæriti]

想一想再看

n. 清楚,透明

 
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四輪馬車,貨車
v. 用四輪馬車運(yùn)

 
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 穩(wěn)定的,穩(wěn)固的,堅(jiān)定的
v. 使穩(wěn)固

 
fell [fel]

想一想再看

動(dòng)詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯(lián)想記憶
stamp [stæmp]

想一想再看

n. 郵票,圖章,印,跺腳
v. 跺腳,蓋章

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
cape [keip]

想一想再看

n. 岬,海角,披肩

聯(lián)想記憶
doorway ['dɔ:wei]

想一想再看

n. 門口

 
?

關(guān)鍵字: 雙語 小說 托妮 莫里森 寵兒

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 流行性感冒ppt课件| 坚强的理由吉他谱| 礼运节选高中原文| 香港之夜电影完整版在线播放| 爸爸别走歌曲原唱| 手游传奇排行榜第一名| 二次元美女放屁| 战长沙每个人的结局| 第一财经公司与行业回放| 真的爱你中文谐音歌词| 黄视频免费在线播放| 26uuu电影网| 画江湖之不良人7季什么时候上映 画江湖之不良人第七季什么时候出 | 生气的形容词| 秀人网周妍希| 小头儿子大头爸爸| 《致命弯道3》| 成人在线| 电影《瞬间》| 冲出堕落城完整高清版| 加油吧实习生演员表| 解毒咒| 梦断楼兰电影| 屈原话剧| stag| 红海行动2在线观看西瓜影院| 北京卫视今晚的电视剧是什么| 假如爱有天意| 果宝特攻5 2030| 哈林教父| 《桂花雨》课后题答案| footjob videos| 赵汉善| 欲海情缘| 色蝴蝶| 韩国 爱人| 太医派的开胃汤配方| 吉泽明步 番号| 彼岸花电影| 诺曼瑞杜斯| 保镖1993|