I just love saying "Stanford." Because of the truth is, I know I would have never gotten my degree at all, because I didn't go to Stanford. I went to Tennessee State University. But I never would have gotten diploma at all, because I was supposed to graduate back in 1975, but I was short one credit. I was short one credit, and I figured, I'm just going to forget it, because, you know, I'm not going to march with my class. Because by that point, I was already on television. I'd been in television since I was 19 and sophomore. Granted, I was the only television anchor person that had an 11 o'clock curfew doing the 10 o'clock news.
我就是喜歡說“斯坦福”。因為事實上,我知道我根本不可能會拿到斯坦福的學位,因為我沒有在這兒念過書。我讀的是田納西州立大學。我原本是拿不到畢業證的,因為我本應該在1975年畢業,但臨畢業時我還差一個學分。我原打算不再想這件事情,因為你知道,本來我也不想跟我的同學一樣,一直上完大學。因為我那時已經上了電視。我還在大學二年級的時候就已經上了電視,那時我19歲。我是唯一播報晚上十點的新聞,卻還得遵守晚上十一點宵禁的節目主持人。
Seriously, my dad was like, "Well, that news is over at 10:30. Be home by 11."
父親嚴肅地告訴我,“嗯,新聞十點半結束,十一點前要回家。”
But that didn't matter to me, because I was earning a living. I was on my way. So, I thought, I'm going to let this college thing go and I only had one credit. But, my father, from that time on and for years after, was always on my case, because I did not graduate. he'd say, "Oprah Gail"--that's my middle name--"I don't know what you're gonna do without that degree." And I say, "But, Dad, I have my own television show."
但是這對我并不重要,因為我在自謀生計。我在走我自己的路。所以我想就讓大學那件事這么過去吧,而我只是差一個學分。但從那時起往后的數年里,父親卻一直對我沒有畢業這件事情耿耿于懷。他總是說:“奧普拉·蓋爾”——我的中間名字——“我不知道沒有學位你能做些什么。”然后我會說:“但是,爸爸,我已經有我自己的電視節目啦。”
And he'd say, "Well, I still don't know what you're going to do without that degree." And I'd say, "But, Dad, now I'm a talk show host." He'd say, "I don't know how you're going to get another job without that degree."
他說:“嗯,但是我還是不知道沒有那個學位你能干什么。”我又說:“但是,爸爸,現在我已經是脫口秀的主持人了。”他還是說:“我不知道沒有那個學位你怎么去找其他的工作。”