日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學(xué)經(jīng)典:《寵兒》第13章Part 2

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Mr. Garner laughed. "Nothing to be scared of, Jenny. Just keep your same ways, you'll be all right."She covered her mouth to keep from laughing too loud.加納先生大笑起來(lái)。"沒(méi)什么可怕的,珍妮。原來(lái)怎么著,往后還怎么著,你不會(huì)出事的。"她捂著嘴,以免笑得太響。
"These people I'm taking you to will give you what help you need. Name of Bodwin. A brotherand a sister. Scots. I been knowing them for twenty years or more."Baby Suggs thought it was a good time to ask him something she had long wanted to know."我?guī)闳ヒ?jiàn)的人會(huì)給你一切幫助。姓鮑德溫。一兄一妹。蘇格蘭人。我認(rèn)識(shí)他們有二十多年了。"貝比·薩格斯認(rèn)為這是個(gè)好時(shí)機(jī),去問(wèn)問(wèn)她好久以來(lái)一直想知道的事情。
"Mr. Garner," she said, "why you all call me Jenny?"'"Cause that what's on your sales ticket, gal. Ain't that your name? What you call yourself?""Nothings" she said. "I don't call myself nothing."Mr. Garner went red with laughter. "When I took you out of Carolina, Whitlow called you Jennyand Jenny Whitlow is what his bill said. Didn't he call you Jenny?""No, sir. If he did I didn't hear it.""What did you answer to?""Anything, but Suggs is what my husband name.""You got married, Jenny? I didn't know it.""Manner of speaking.""You know where he is, this husband?""No, sir.""Is that Halle's daddy?""No, sir.""why you call him Suggs, then? His bill of sale says Whitlow too, just like yours.""Suggs is my name, sir. From my husband. He didn't call me Jenny.""What he call you?""加納先生,"她問(wèn)道,"你們?yōu)槭裁炊冀形艺淠荩?quot;"因?yàn)槟菍?xiě)在你的出售標(biāo)簽上,姑娘。那不是你的名字嗎?你怎么稱(chēng)呼自己呢?""沒(méi)有,"她說(shuō),"我自個(gè)兒沒(méi)稱(chēng)呼。"加納先生笑得滿(mǎn)臉通紅。"我把你從羅來(lái)納帶出來(lái)的時(shí)候,惠特婁叫你珍妮,他的標(biāo)簽上就寫(xiě)著你叫珍妮·惠特婁。他不叫你珍妮嗎?""不叫,先生。就算他叫過(guò),我也沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)。""那你怎么答應(yīng)呢?""隨便什么。可薩格斯是我丈夫的姓。""你結(jié)婚了,珍妮?我還不知道呢。""可以這么說(shuō)吧。""你知道他在哪兒?jiǎn)幔@個(gè)丈夫?""不知道,先生。""是黑爾的爸爸嗎?""不是,先生。""那你為什么叫他薩格斯?他的標(biāo)簽上也寫(xiě)著惠特婁,跟你一樣。""薩格斯是我的姓,先生。隨我丈夫。他不叫我珍妮。""他叫你什么?"
"Baby.""Well," said Mr. Garner, going pink again, "if I was you I'd stick to Jenny Whitlow. Mrs. BabySuggs ain't no name for a freed Negro."Maybe not, she thought, but Baby Suggs was all she had left of the "husband" she claimed. Aserious, melancholy man who taught her how to make shoes. The two of them made a pact: whichever one got a chance to run would take it; together if possible, alone if not, and no lookingback. He got his chance, and since she never heard otherwise she believed he made it. Now howcould he find or hear tell of her if she was calling herself some bill-of-sale name? She couldn't getover the city. More people than Carolina and enough whitefolks to stop the breath. Two-storybuildings everywhere, and walkways made of perfectly cut slats of wood. Roads wide as Garner'swhole house."貝比。""是嗎,"加納先生說(shuō)著,又一次笑粉了臉,"我要是你,就一直用珍妮·惠特婁。貝比·薩格斯太太對(duì)一個(gè)自由的黑奴來(lái)說(shuō),聽(tīng)著不像個(gè)名字。"也許不像,她心想,可"貝比·薩格斯"是她的所謂"丈夫"留下來(lái)的一切。是個(gè)嚴(yán)肅、憂(yōu)郁的男人,教會(huì)了她做鞋。他們兩人達(dá)成了協(xié)議:誰(shuí)有機(jī)會(huì)逃就先逃走;如果可能就一起逃,否則就單獨(dú)逃,再也不回頭。他得到了一個(gè)機(jī)會(huì),她從此再?zèng)]了他的音訊,所以她相信他成功了。現(xiàn)在,如果她用某個(gè)賣(mài)身標(biāo)簽上的名字稱(chēng)呼自己,他怎么能夠找到她、聽(tīng)說(shuō)她呢?她適應(yīng)不了城市。人比卡羅來(lái)納還多,白人多得讓你窒息。二層樓房比比皆是,人行道是用切得整整齊齊的木板做的。路面像加納先生的整幢房子一樣寬。
"This is a city of water," said Mr. Garner. "Everything travels by water and what the rivers can'tcarry the canals take. A queen of a city, Jenny. Everything you ever dreamed of, they make it righthere. Iron stoves, buttons, ships, shirts, hairbrushes, paint, steam engines, books. A sewer systemmake your eyes bug out. Oh, this is a city, all right. If you have to live in a city — this is it."The Bodwins lived right in the center of a street full of houses and trees. Mr. Garner leaped out andtied his horse to a solid iron post."這是一座水城,"加納先生說(shuō),"所有東西都從水上運(yùn)來(lái),河水運(yùn)不了的就用運(yùn)河。一個(gè)城市里的女王啊,珍妮。你夢(mèng)想過(guò)的一切,他們這里都能造出來(lái)。鐵爐子、扣子、船、襯衫、頭發(fā)刷子、油漆、蒸汽機(jī)、書(shū)。裁縫行能讓你眼珠子掉出來(lái)。噢,沒(méi)錯(cuò),這才是座城市呢。你要是必須住在城里——就是這兒啦。"鮑德溫兄妹就住在一條擠滿(mǎn)房屋和樹(shù)木的大街的中段。加納先生跳下大車(chē),把馬拴在結(jié)實(shí)的鐵樁上。

Mr. Garner laughed. "Nothing to be scared of, Jenny. Just keep your same ways, you'll be all right."She covered her mouth to keep from laughing too loud.
"These people I'm taking you to will give you what help you need. Name of Bodwin. A brotherand a sister. Scots. I been knowing them for twenty years or more."Baby Suggs thought it was a good time to ask him something she had long wanted to know.
"Mr. Garner," she said, "why you all call me Jenny?"'"Cause that what's on your sales ticket, gal. Ain't that your name? What you call yourself?""Nothings" she said. "I don't call myself nothing."Mr. Garner went red with laughter. "When I took you out of Carolina, Whitlow called you Jennyand Jenny Whitlow is what his bill said. Didn't he call you Jenny?""No, sir. If he did I didn't hear it.""What did you answer to?""Anything, but Suggs is what my husband name.""You got married, Jenny? I didn't know it.""Manner of speaking.""You know where he is, this husband?""No, sir.""Is that Halle's daddy?""No, sir.""why you call him Suggs, then? His bill of sale says Whitlow too, just like yours.""Suggs is my name, sir. From my husband. He didn't call me Jenny.""What he call you?"
"Baby.""Well," said Mr. Garner, going pink again, "if I was you I'd stick to Jenny Whitlow. Mrs. BabySuggs ain't no name for a freed Negro."Maybe not, she thought, but Baby Suggs was all she had left of the "husband" she claimed. Aserious, melancholy man who taught her how to make shoes. The two of them made a pact: whichever one got a chance to run would take it; together if possible, alone if not, and no lookingback. He got his chance, and since she never heard otherwise she believed he made it. Now howcould he find or hear tell of her if she was calling herself some bill-of-sale name? She couldn't getover the city. More people than Carolina and enough whitefolks to stop the breath. Two-storybuildings everywhere, and walkways made of perfectly cut slats of wood. Roads wide as Garner'swhole house.
"This is a city of water," said Mr. Garner. "Everything travels by water and what the rivers can'tcarry the canals take. A queen of a city, Jenny. Everything you ever dreamed of, they make it righthere. Iron stoves, buttons, ships, shirts, hairbrushes, paint, steam engines, books. A sewer systemmake your eyes bug out. Oh, this is a city, all right. If you have to live in a city — this is it."The Bodwins lived right in the center of a street full of houses and trees. Mr. Garner leaped out andtied his horse to a solid iron post.


加納先生大笑起來(lái)。"沒(méi)什么可怕的,珍妮。原來(lái)怎么著,往后還怎么著,你不會(huì)出事的。"她捂著嘴,以免笑得太響。
"我?guī)闳ヒ?jiàn)的人會(huì)給你一切幫助。姓鮑德溫。一兄一妹。蘇格蘭人。我認(rèn)識(shí)他們有二十多年了。"貝比·薩格斯認(rèn)為這是個(gè)好時(shí)機(jī),去問(wèn)問(wèn)她好久以來(lái)一直想知道的事情。
"加納先生,"她問(wèn)道,"你們?yōu)槭裁炊冀形艺淠荩?quot;"因?yàn)槟菍?xiě)在你的出售標(biāo)簽上,姑娘。那不是你的名字嗎?你怎么稱(chēng)呼自己呢?""沒(méi)有,"她說(shuō),"我自個(gè)兒沒(méi)稱(chēng)呼。"加納先生笑得滿(mǎn)臉通紅。"我把你從羅來(lái)納帶出來(lái)的時(shí)候,惠特婁叫你珍妮,他的標(biāo)簽上就寫(xiě)著你叫珍妮·惠特婁。他不叫你珍妮嗎?""不叫,先生。就算他叫過(guò),我也沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)。""那你怎么答應(yīng)呢?""隨便什么。可薩格斯是我丈夫的姓。""你結(jié)婚了,珍妮?我還不知道呢。""可以這么說(shuō)吧。""你知道他在哪兒?jiǎn)幔@個(gè)丈夫?""不知道,先生。""是黑爾的爸爸嗎?""不是,先生。""那你為什么叫他薩格斯?他的標(biāo)簽上也寫(xiě)著惠特婁,跟你一樣。""薩格斯是我的姓,先生。隨我丈夫。他不叫我珍妮。""他叫你什么?"
"貝比。""是嗎,"加納先生說(shuō)著,又一次笑粉了臉,"我要是你,就一直用珍妮·惠特婁。貝比·薩格斯太太對(duì)一個(gè)自由的黑奴來(lái)說(shuō),聽(tīng)著不像個(gè)名字。"也許不像,她心想,可"貝比·薩格斯"是她的所謂"丈夫"留下來(lái)的一切。是個(gè)嚴(yán)肅、憂(yōu)郁的男人,教會(huì)了她做鞋。他們兩人達(dá)成了協(xié)議:誰(shuí)有機(jī)會(huì)逃就先逃走;如果可能就一起逃,否則就單獨(dú)逃,再也不回頭。他得到了一個(gè)機(jī)會(huì),她從此再?zèng)]了他的音訊,所以她相信他成功了。現(xiàn)在,如果她用某個(gè)賣(mài)身標(biāo)簽上的名字稱(chēng)呼自己,他怎么能夠找到她、聽(tīng)說(shuō)她呢?她適應(yīng)不了城市。人比卡羅來(lái)納還多,白人多得讓你窒息。二層樓房比比皆是,人行道是用切得整整齊齊的木板做的。路面像加納先生的整幢房子一樣寬。
"這是一座水城,"加納先生說(shuō),"所有東西都從水上運(yùn)來(lái),河水運(yùn)不了的就用運(yùn)河。一個(gè)城市里的女王啊,珍妮。你夢(mèng)想過(guò)的一切,他們這里都能造出來(lái)。鐵爐子、扣子、船、襯衫、頭發(fā)刷子、油漆、蒸汽機(jī)、書(shū)。裁縫行能讓你眼珠子掉出來(lái)。噢,沒(méi)錯(cuò),這才是座城市呢。你要是必須住在城里——就是這兒啦。"鮑德溫兄妹就住在一條擠滿(mǎn)房屋和樹(shù)木的大街的中段。加納先生跳下大車(chē),把馬拴在結(jié)實(shí)的鐵樁上。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
sewer ['səuə,'sjuə]

想一想再看

n. 下水道,陰溝,裁縫師

聯(lián)想記憶
melancholy ['melənkɔli]

想一想再看

n. 憂(yōu)沉,悲哀,愁思 adj. 憂(yōu)沉的,使人悲傷的,愁

聯(lián)想記憶
garner ['gɑ:nə]

想一想再看

v. 貯藏,積累,得到 n. 谷倉(cāng) Garner: 加納

聯(lián)想記憶
pact [pækt]

想一想再看

n. 契約,協(xié)定,條約

聯(lián)想記憶
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,桿,手杖
vt. 插于,刺入,豎起<

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 文王一支笔的功效与作用| 欧美变态sososo另类| 情人电影在线观看高清完整版泰剧 | 开国前夜 电视剧| 糊涂蛋| 《ulises》完整版在线观看| alura jenson movies| 38在线电影| 张剑虹| 永远的经典影片永远的| 怀孕被打肚子踩肚子踹肚子压肚子视频| 二年级上册数学试卷题全套| 女生被艹在线观看| 穆总的天价小新娘短剧在线观看| 小松未可子| 五年级上册学法大视野答案| 法医秦明之幸存者 2018 经超| 楼南光电影| outlander| 电影《donselya》在线观看| 葫撸娃| 斯科| 第九区电影免费观看完整版| 梦桐| 富贵不能淫翻译| 双重欲望| 违规吃喝研讨发言材料| 绝顶五秒前| 未来少年柯南 动漫| 小镇姑娘高清播放| 在线黄色片| 吉泽明步 番号| 少女免费观看完整电视电影| 女生被艹在线观看| 浪荡女人米尔内1985| 李乃文宋丹丹朱媛媛演的电视剧| 潇洒走一回广场舞完整版| 维尼琼斯| 姐妹微电影| 孽子 电影| 大侠霍元甲演员表|