日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 百年孤獨 > 正文

世紀文學經(jīng)典:《百年孤獨》第13章Part4

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

"The bug!" Amaranta said.

“蝎子,”阿瑪蘭塔解釋。
úrsula put a finger on her heart.烏蘇娜拿指頭做了戳胸口。
"Here," she said.“在這兒,”她回答。
On Thursday, at two in the afternoon, José Arcadio left for the seminary. 'úrsula would remember him always as she said goodbye to him, languid and serious, without shedding a tear, as she had taught him, sweltering in the heat in the green corduroy suit with copper buttons and a starched bow around his neck. He left the dining room impregnated with the penetrating fragrance of rose water that she had sprinkled on his head so that she could follow his tracks through the house. While the farewell lunch was going on, the family concealed its nervousness with festive expressions and they celebrated with exaggerated enthusiasm the remarks that Father Antonio Isabel made. But when they took out the trunk bound in velvet and with silver corners, it was as if they had taken a coffin out of the house. The only one who refused to take part in the farewell was Colonel Aureli-ano Buendía.星期四,下午兩點,霍。阿卡蒂奧去神學院了。烏蘇娜經(jīng)常記得他離開時的樣子:板著面孔,無精打采,象她教他的那樣沒流一滴眼淚;由于穿了一件綠色燈芯絨衣服,扣著銅扣,領(lǐng)口系著漿硬的花結(jié),他熱得氣都喘不上來。霍·阿卡蒂奧離開之后,飯廳里留下了濃烈的花露水味兒;為了在房子里容易找到這個孩子,烏蘇娜是把花露水灑在孩子頭上的。在送別午餐上,一家人在愉快的談吐后面隱藏若激動,用夸大的熱忱回答安東尼奧。 伊薩貝爾神父的笑謔。可是,大家把絲絨蒙面、銀色包角的箱子抬出的時候,仿佛從房子里抬出一口棺材。奧雷連諾上校拒絕參加送別午餐。
"That's all we need," he muttered. "A Pope!"“咱們就缺一個教皇!” 他嘟噥著說。
Three months later Aureli-ano Segun-do and Fernanda took Meme to school and came back with a clavichord, which took the place of the pianola. It was around that time that Amaranta started sewing her own shroud. The banana fever had calmed down. The old inhabitants of Macon-do found themselves surrounded by newcomers and working hard to cling to their precarious resources of times gone by, but comforted in any case by the sense that they had survived a shipwreck. In the house they still had guests for lunch and the old routine was never really set up again until the banana company left years later. Nevertheless, there were radical changes in the traditional sense of hospitality because at that time it was Fernanda who imposed her rules. With úrsula relegated to the shadows and with Amaranta absorbed In the work of her winding cloth, the former apprentice queen had the freedom to choose the guests and impose on them the rigid norms that her parents had taught her. Her severity made the house a redoubt of old customs in a town convulsed by the vulgarity with which the outsiders squandered their easy fortunes. For her, with no further questions asked, proper people were those who had nothing to do with the banana company. Even José Arcadio Segun-do, her brother-in-law, was the victim of her discriminatory jealousy because during the excitement of the first days he gave up his stupendous fighting cocks again and took a job as foreman with the banana company.三個月之后,奧雷連諾第二和菲蘭達把梅梅領(lǐng)到修道院學校去,帶回一架舊式小鋼琴,代替了自動鋼琴。正是這時候,阿瑪蘭塔開始給自己縫制殮衣。“香蕉熱”已經(jīng)平靜下去了,馬孔多的土著居民發(fā)現(xiàn),他們被外國人排擠到了次要地位,好不容易維持了以前的微薄收入,但他們感到高興的是,仿佛船舶失事時終于僥幸得救了。布恩蒂亞家繼續(xù)邀請成群的客人吃飯,昔日的家庭生活直到幾年以后香蕉公司離開時才恢復過來。然而傳統(tǒng)的好客精神發(fā)生了根本的文化,因為現(xiàn)在權(quán)力轉(zhuǎn)到了菲蘭達千里。烏蘇娜被擠到了黑暗的境地。阿瑪蘭塔專心地縫制自己的殮衣。過去的“女王”有了選擇客人的白由,能讓他們遵守她的父母教導她的嚴規(guī)舊禮。那些外國人大肆揮霍輕易賺來的錢,把這個市鎮(zhèn)摘行烏煙瘴氣,但由于菲蘭達處事嚴厲,布恩蒂亞家卻成了舊習俗的堡壘。菲蘭達認為,只有跟香蕉公司沒有瓜葛的人才是正派的人。她丈夫的哥哥霍·阿卡蒂奧第二甚至也受到區(qū)別對待,因為在“香蕉熱”最初幾天的混亂中,他又賣掉了自己出色的斗雞,當上了香蕉園的監(jiān)工。

"The bug!" Amaranta said.
úrsula put a finger on her heart.
"Here," she said.
On Thursday, at two in the afternoon, José Arcadio left for the seminary. 'úrsula would remember him always as she said goodbye to him, languid and serious, without shedding a tear, as she had taught him, sweltering in the heat in the green corduroy suit with copper buttons and a starched bow around his neck. He left the dining room impregnated with the penetrating fragrance of rose water that she had sprinkled on his head so that she could follow his tracks through the house. While the farewell lunch was going on, the family concealed its nervousness with festive expressions and they celebrated with exaggerated enthusiasm the remarks that Father Antonio Isabel made. But when they took out the trunk bound in velvet and with silver corners, it was as if they had taken a coffin out of the house. The only one who refused to take part in the farewell was Colonel Aureli-ano Buendía.
"That's all we need," he muttered. "A Pope!"
Three months later Aureli-ano Segun-do and Fernanda took Meme to school and came back with a clavichord, which took the place of the pianola. It was around that time that Amaranta started sewing her own shroud. The banana fever had calmed down. The old inhabitants of Macon-do found themselves surrounded by newcomers and working hard to cling to their precarious resources of times gone by, but comforted in any case by the sense that they had survived a shipwreck. In the house they still had guests for lunch and the old routine was never really set up again until the banana company left years later. Nevertheless, there were radical changes in the traditional sense of hospitality because at that time it was Fernanda who imposed her rules. With úrsula relegated to the shadows and with Amaranta absorbed In the work of her winding cloth, the former apprentice queen had the freedom to choose the guests and impose on them the rigid norms that her parents had taught her. Her severity made the house a redoubt of old customs in a town convulsed by the vulgarity with which the outsiders squandered their easy fortunes. For her, with no further questions asked, proper people were those who had nothing to do with the banana company. Even José Arcadio Segun-do, her brother-in-law, was the victim of her discriminatory jealousy because during the excitement of the first days he gave up his stupendous fighting cocks again and took a job as foreman with the banana company.


“蝎子,”阿瑪蘭塔解釋。
烏蘇娜拿指頭做了戳胸口。
“在這兒,”她回答。
星期四,下午兩點,霍。阿卡蒂奧去神學院了。烏蘇娜經(jīng)常記得他離開時的樣子:板著面孔,無精打采,象她教他的那樣沒流一滴眼淚;由于穿了一件綠色燈芯絨衣服,扣著銅扣,領(lǐng)口系著漿硬的花結(jié),他熱得氣都喘不上來。霍·阿卡蒂奧離開之后,飯廳里留下了濃烈的花露水味兒;為了在房子里容易找到這個孩子,烏蘇娜是把花露水灑在孩子頭上的。在送別午餐上,一家人在愉快的談吐后面隱藏若激動,用夸大的熱忱回答安東尼奧。 伊薩貝爾神父的笑謔。可是,大家把絲絨蒙面、銀色包角的箱子抬出的時候,仿佛從房子里抬出一口棺材。奧雷連諾上校拒絕參加送別午餐。
“咱們就缺一個教皇!” 他嘟噥著說。
三個月之后,奧雷連諾第二和菲蘭達把梅梅領(lǐng)到修道院學校去,帶回一架舊式小鋼琴,代替了自動鋼琴。正是這時候,阿瑪蘭塔開始給自己縫制殮衣。“香蕉熱”已經(jīng)平靜下去了,馬孔多的土著居民發(fā)現(xiàn),他們被外國人排擠到了次要地位,好不容易維持了以前的微薄收入,但他們感到高興的是,仿佛船舶失事時終于僥幸得救了。布恩蒂亞家繼續(xù)邀請成群的客人吃飯,昔日的家庭生活直到幾年以后香蕉公司離開時才恢復過來。然而傳統(tǒng)的好客精神發(fā)生了根本的文化,因為現(xiàn)在權(quán)力轉(zhuǎn)到了菲蘭達千里。烏蘇娜被擠到了黑暗的境地。阿瑪蘭塔專心地縫制自己的殮衣。過去的“女王”有了選擇客人的白由,能讓他們遵守她的父母教導她的嚴規(guī)舊禮。那些外國人大肆揮霍輕易賺來的錢,把這個市鎮(zhèn)摘行烏煙瘴氣,但由于菲蘭達處事嚴厲,布恩蒂亞家卻成了舊習俗的堡壘。菲蘭達認為,只有跟香蕉公司沒有瓜葛的人才是正派的人。她丈夫的哥哥霍·阿卡蒂奧第二甚至也受到區(qū)別對待,因為在“香蕉熱”最初幾天的混亂中,他又賣掉了自己出色的斗雞,當上了香蕉園的監(jiān)工。
重點單詞   查看全部解釋    
jealousy ['dʒeləsi]

想一想再看

n. 妒忌

聯(lián)想記憶
vulgarity [vʌl'gæriti]

想一想再看

n. 粗俗,粗鄙,卑俗性

聯(lián)想記憶
seminary ['seminəri]

想一想再看

n. 神學院,學院,發(fā)源地

聯(lián)想記憶
trunk [trʌŋk]

想一想再看

n. 樹干,軀干,干線, 象鼻,(汽車后部)行李箱

 
absorbed [əb'sɔ:bd]

想一想再看

adj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神貫注(

 
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告別的
int. 再會,別了

 
rigid ['ridʒid]

想一想再看

adj. 僵硬的,刻板的,嚴格的

 
enthusiasm [in'θju:ziæzəm]

想一想再看

n. 熱情,熱心;熱衷的事物

聯(lián)想記憶
exaggerated [ig'zædʒəreitid]

想一想再看

adj. 言過其辭的,夸大的 動詞exaggerate的

 
?

關(guān)鍵字: 雙語 小說 百年孤獨 加西亞

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 昆虫记读书笔记摘抄| qq经典声音| 疯狂 电影| 阿尔法电影| 重启之极海听雷2免费版在线播放| n开头的字| 大树君| 植树看图写话| 命运的逆转| 男生变女生tg动画变身| 挨打的作文| 陈建斌梅婷新剧《不惑之旅》| 洛克线| 今天cctv6节目表| 保镖电影大全免费| 喜羊羊电影| laizi| 章家瑞| 谍变1939全部演员表| 意大利诱惑| 阳光阿坝| 女老师 电影| river flows in you吉他谱| 欧美日韩欧美| teen porn| 强好案电影| 纳西三部曲| 大秦帝国第一部免费版| 中国往事演员表| 电影《地狱天堂》鬼片| 一年级数学一图四式的题| 张柏芝惊艳照片| 767股票学习网| 常蓝天| 恶魔女忍者| 心理健康《微笑的力量》ppt| 天国遥遥| 维罗尼卡| 少年团时代成员| 孙权劝学课堂笔记| 山西电视台今天电视节目表|