日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 百年孤獨(dú) > 正文

世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨(dú)》第13章Part5

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

"He won't ever come into this house again," Fernanda said, "as long as he carries the rash of the foreigners."

“只要他身上還有這幫外國(guó)佬的傳染病,他就休想再到這兒來(lái),”菲蘭達(dá)說(shuō)。
Such was the narrowness imposed in the house that Aureli-ano Segun-do felt more comfortable at Petra Cotes's. First, with the pretext of taking the burden off his wife, he transferred his parties. Then, with the pretext that the animals were losing their fertility, he transferred his barns and stables. Finally, with the pretext that it was cooler in his concubine's house, he transferred the small office in which he handled his business. When Fernanda realized that she was a widow whose husband had still not died, it was already too late for things to return to their former state. Aureli-ano Segun-do barely ate at home and the only appearances he put in, such as to sleep with his wife, were not enough to convince anyone. One night, out of carelessness, morning found him in Petra Cotes's bed. Fernan-da, contrary to expectations, did not reproach him in the least or give the slightest sigh of resentment, but on the same day she sent two trunks with his clothing to the house of his concubine. She sent them in broad daylight and with instructions that they be carried through the middle of the street so that everyone could see them, thinking that her straying husband would be unable to bear the shame and would return to the fold with his head hung low. But that heroic gesture was just one more proof of how poorly Fernanda knew not only the character of her husband but the character of a community that had nothing to do with that of her parents, for everyone who saw the trunks pass by said that it was the natural culmination of a story whose intimacies were known to everyone, and Aureli-ano Segun-do celebrated the freedom he had received with a party that lasted for three days. To the greater disadvantage of his wife, as she was entering into a sad maturity with her somber long dresses, her old-fashioned medals, and her out-of-place pride, the concubine seemed to be bursting with a second youth, clothed in gaudy dresses of natural silk and with her eyes tiger--striped with a glow of vindication. Aureli-ano Segun-do gavehimself over to her again with the fury of adoles-cence, as before, when Petra Cotes had not loved him for himself but because she had him mixed up with his twin brother and as she slept with both of them at the same time she thought that God had given her the good fortune of having a man who could make love like two. The restored passion was so pressing that on more than one occasion they would look each other in the eyes as they were getting ready to eat and without saying anything they would cover their plates and go into the bedroom dying of hunger and of love. Inspired by the things he had seen on his furtive visits to the French matrons, Aureli-ano Segun-do bought Petra Cotes a bed with an archiepiscopal canopy, put velvet curtains on the windows, and covered the ceiling and the walls of the bedroom with large rock-crystal mirrors. At the same time he was more of a carouser and spendthrift than ever. On the train, which arrived every day at eleven o'clock, he would receive cases and more cases of champagne and brandy. On the way back from the station he would drag the improvised cumbiamba along in full view of all the people on the way, natives or outsiders, acquaintances or people yet to be known, without distinctions of any kind. Even the slippery Mr. Brown, who talked only in a strange tongue, let himself be seduced by the tempting signs that Aureli-ano Segun-do made him and several times he got dead drunk in Petra Cotes's house and he even made the fierce German shepherd dogs that went everywhere with him dance to some Texas songs that he himself mumbled in one way or another to the accompaniment of the accordion.家中的生活變得那么嚴(yán)峻,奧雷連諾第二就覺(jué)得在佩特娜。 柯特家里更舒服了。首先,他借口減輕妻子的負(fù)擔(dān),把酒宴移到了情婦家里。然后,借口牲畜正在喪失繁殖力,他又把畜欄和馬廄遷到她那兒去了。最后,借口情婦家里不那么熱,他甚至把經(jīng)營(yíng)買(mǎi)賣(mài)的小賬房搬到了那兒。菲蘭達(dá)發(fā)現(xiàn)自己變成了守活寡的婦人,時(shí)間已經(jīng)遲了。奧雷連諾第二幾乎不在家里吃飯,只是假裝回家過(guò)夜,但這是騙不了人的。有一天早晨他不小心,有人發(fā)現(xiàn)他在佩特娜·柯特床上,然而出乎意外,他不僅沒(méi)有聽(tīng)到妻子的一小點(diǎn)責(zé)備,甚至沒(méi)有聽(tīng)到她最輕微的怨聲,但是就在那一天,菲蘭達(dá)把他的兩口衣箱送到他的情婦家里。她是叫人大白天經(jīng)過(guò)街道中間送去的,讓全鎮(zhèn)的人都能看見(jiàn),以為不走正道的丈夫忍受不了恥辱,會(huì)彎著脖子回到窩里,可是這個(gè)勇敢的姿態(tài)只是再一次證明,菲蘭達(dá)不熟悉丈夫的性格和馬孔多的風(fēng)習(xí),這里的習(xí)俗和她父母的舊習(xí)毫無(wú)共同之處,——每一個(gè)看見(jiàn)箱子的人都說(shuō),這是故事的自然結(jié)局,故事的內(nèi)情是人人皆知的。奧雷連諾第二卻舉辦了三天的酒宴,慶賀他得到的自由,除了夫婦之間的不幸,菲蘭達(dá)穿著碩長(zhǎng)的黑衣服,戴著過(guò)時(shí)的頸飾,露出不合時(shí)宜的傲氣,好象過(guò)早地衰老了;而穿著鮮艷的天然絲衣服的情婦,恕到被踐踏的權(quán)利獲得恢復(fù),兩眼閃著愉快的光彩,煥發(fā)了青春。奧雷連諾第二重新投入她的懷抱,象從前跟她睡在一起那么熱情,因?yàn)楫?dāng)時(shí)她把他當(dāng)成了他的孿生兄弟;跟兩兄弟睡覺(jué),她以為上帝給了她空前的幸福——一個(gè)男人能象兩個(gè)男人那么愛(ài)她。復(fù)蘇的情欲是遏制不住的:不止一次,他倆已經(jīng)坐在桌邊,彼此盯著對(duì)方的眼睛,一句話沒(méi)說(shuō),遮上餐具,就到臥室里去——兩人只顧發(fā)泄情欲,餓得要死。奧雷連諾第二偷襲法國(guó)藝妓時(shí)看見(jiàn)過(guò)一些東西,在這些東西的鼓舞下,他給佩特娜。 柯特買(mǎi)了一張有帳幔的床,象大主教的臥榻一樣,在窗上掛起了絲絨簾子,在臥室的墻上和天花板上都安了挺大的鏡子。同時(shí),他比以前更加胡鬧和揮霍了。每天早上十一點(diǎn)鐘,列車(chē)都給他運(yùn)來(lái)成箱的香擯酒和白蘭地。奧雷連諾第二從車(chē)站上回來(lái)時(shí),他都象在即興舞蹈中那樣,把路上偶然邂逅的人拖走,——本地人或外來(lái)人,熟人或生人,毫無(wú)區(qū)別。甚至只會(huì)說(shuō)外國(guó)話的滑頭的布勞恩先生,也被奧雷連諾的手勢(shì)招引來(lái)了,好幾次在佩特娜。柯特家里喝得酪叮大醉,有一回他甚至讓隨身的兇猛的德國(guó)牧羊犬跳舞,他自己勉強(qiáng)哼著得克薩斯歌曲,而由手風(fēng)琴伴奏。
"Cease, cows," Aureli-ano Segun-do shouted at the height of the party. "Cease, because life is short."“繁殖吧,母牛啊,”奧雷連諾第二在歡宴的高潮中叫嚷。“繁殖吧——生命短促呀。”

"He won't ever come into this house again," Fernanda said, "as long as he carries the rash of the foreigners."
Such was the narrowness imposed in the house that Aureli-ano Segun-do felt more comfortable at Petra Cotes's. First, with the pretext of taking the burden off his wife, he transferred his parties. Then, with the pretext that the animals were losing their fertility, he transferred his barns and stables. Finally, with the pretext that it was cooler in his concubine's house, he transferred the small office in which he handled his business. When Fernanda realized that she was a widow whose husband had still not died, it was already too late for things to return to their former state. Aureli-ano Segun-do barely ate at home and the only appearances he put in, such as to sleep with his wife, were not enough to convince anyone. One night, out of carelessness, morning found him in Petra Cotes's bed. Fernan-da, contrary to expectations, did not reproach him in the least or give the slightest sigh of resentment, but on the same day she sent two trunks with his clothing to the house of his concubine. She sent them in broad daylight and with instructions that they be carried through the middle of the street so that everyone could see them, thinking that her straying husband would be unable to bear the shame and would return to the fold with his head hung low. But that heroic gesture was just one more proof of how poorly Fernanda knew not only the character of her husband but the character of a community that had nothing to do with that of her parents, for everyone who saw the trunks pass by said that it was the natural culmination of a story whose intimacies were known to everyone, and Aureli-ano Segun-do celebrated the freedom he had received with a party that lasted for three days. To the greater disadvantage of his wife, as she was entering into a sad maturity with her somber long dresses, her old-fashioned medals, and her out-of-place pride, the concubine seemed to be bursting with a second youth, clothed in gaudy dresses of natural silk and with her eyes tiger--striped with a glow of vindication. Aureli-ano Segun-do gavehimself over to her again with the fury of adoles-cence, as before, when Petra Cotes had not loved him for himself but because she had him mixed up with his twin brother and as she slept with both of them at the same time she thought that God had given her the good fortune of having a man who could make love like two. The restored passion was so pressing that on more than one occasion they would look each other in the eyes as they were getting ready to eat and without saying anything they would cover their plates and go into the bedroom dying of hunger and of love. Inspired by the things he had seen on his furtive visits to the French matrons, Aureli-ano Segun-do bought Petra Cotes a bed with an archiepiscopal canopy, put velvet curtains on the windows, and covered the ceiling and the walls of the bedroom with large rock-crystal mirrors. At the same time he was more of a carouser and spendthrift than ever. On the train, which arrived every day at eleven o'clock, he would receive cases and more cases of champagne and brandy. On the way back from the station he would drag the improvised cumbiamba along in full view of all the people on the way, natives or outsiders, acquaintances or people yet to be known, without distinctions of any kind. Even the slippery Mr. Brown, who talked only in a strange tongue, let himself be seduced by the tempting signs that Aureli-ano Segun-do made him and several times he got dead drunk in Petra Cotes's house and he even made the fierce German shepherd dogs that went everywhere with him dance to some Texas songs that he himself mumbled in one way or another to the accompaniment of the accordion.
"Cease, cows," Aureli-ano Segun-do shouted at the height of the party. "Cease, because life is short."


“只要他身上還有這幫外國(guó)佬的傳染病,他就休想再到這兒來(lái),”菲蘭達(dá)說(shuō)。
家中的生活變得那么嚴(yán)峻,奧雷連諾第二就覺(jué)得在佩特娜。 柯特家里更舒服了。首先,他借口減輕妻子的負(fù)擔(dān),把酒宴移到了情婦家里。然后,借口牲畜正在喪失繁殖力,他又把畜欄和馬廄遷到她那兒去了。最后,借口情婦家里不那么熱,他甚至把經(jīng)營(yíng)買(mǎi)賣(mài)的小賬房搬到了那兒。菲蘭達(dá)發(fā)現(xiàn)自己變成了守活寡的婦人,時(shí)間已經(jīng)遲了。奧雷連諾第二幾乎不在家里吃飯,只是假裝回家過(guò)夜,但這是騙不了人的。有一天早晨他不小心,有人發(fā)現(xiàn)他在佩特娜·柯特床上,然而出乎意外,他不僅沒(méi)有聽(tīng)到妻子的一小點(diǎn)責(zé)備,甚至沒(méi)有聽(tīng)到她最輕微的怨聲,但是就在那一天,菲蘭達(dá)把他的兩口衣箱送到他的情婦家里。她是叫人大白天經(jīng)過(guò)街道中間送去的,讓全鎮(zhèn)的人都能看見(jiàn),以為不走正道的丈夫忍受不了恥辱,會(huì)彎著脖子回到窩里,可是這個(gè)勇敢的姿態(tài)只是再一次證明,菲蘭達(dá)不熟悉丈夫的性格和馬孔多的風(fēng)習(xí),這里的習(xí)俗和她父母的舊習(xí)毫無(wú)共同之處,——每一個(gè)看見(jiàn)箱子的人都說(shuō),這是故事的自然結(jié)局,故事的內(nèi)情是人人皆知的。奧雷連諾第二卻舉辦了三天的酒宴,慶賀他得到的自由,除了夫婦之間的不幸,菲蘭達(dá)穿著碩長(zhǎng)的黑衣服,戴著過(guò)時(shí)的頸飾,露出不合時(shí)宜的傲氣,好象過(guò)早地衰老了;而穿著鮮艷的天然絲衣服的情婦,恕到被踐踏的權(quán)利獲得恢復(fù),兩眼閃著愉快的光彩,煥發(fā)了青春。奧雷連諾第二重新投入她的懷抱,象從前跟她睡在一起那么熱情,因?yàn)楫?dāng)時(shí)她把他當(dāng)成了他的孿生兄弟;跟兩兄弟睡覺(jué),她以為上帝給了她空前的幸福——一個(gè)男人能象兩個(gè)男人那么愛(ài)她。復(fù)蘇的情欲是遏制不住的:不止一次,他倆已經(jīng)坐在桌邊,彼此盯著對(duì)方的眼睛,一句話沒(méi)說(shuō),遮上餐具,就到臥室里去——兩人只顧發(fā)泄情欲,餓得要死。奧雷連諾第二偷襲法國(guó)藝妓時(shí)看見(jiàn)過(guò)一些東西,在這些東西的鼓舞下,他給佩特娜。 柯特買(mǎi)了一張有帳幔的床,象大主教的臥榻一樣,在窗上掛起了絲絨簾子,在臥室的墻上和天花板上都安了挺大的鏡子。同時(shí),他比以前更加胡鬧和揮霍了。每天早上十一點(diǎn)鐘,列車(chē)都給他運(yùn)來(lái)成箱的香擯酒和白蘭地。奧雷連諾第二從車(chē)站上回來(lái)時(shí),他都象在即興舞蹈中那樣,把路上偶然邂逅的人拖走,——本地人或外來(lái)人,熟人或生人,毫無(wú)區(qū)別。甚至只會(huì)說(shuō)外國(guó)話的滑頭的布勞恩先生,也被奧雷連諾的手勢(shì)招引來(lái)了,好幾次在佩特娜。柯特家里喝得酪叮大醉,有一回他甚至讓隨身的兇猛的德國(guó)牧羊犬跳舞,他自己勉強(qiáng)哼著得克薩斯歌曲,而由手風(fēng)琴伴奏。
“繁殖吧,母牛啊,”奧雷連諾第二在歡宴的高潮中叫嚷。“繁殖吧——生命短促呀。”
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
pressing [presiŋ]

想一想再看

adj. 緊迫的,緊急的 press的現(xiàn)在分詞

聯(lián)想記憶
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使確信,使信服,說(shuō)服

聯(lián)想記憶
accompaniment [ə'kʌmpənimənt]

想一想再看

n. 伴唱(奏),伴隨物,補(bǔ)充物,伴隨情況

 
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心
vt

 
canopy ['kænəpi]

想一想再看

n. 天篷,遮篷,蒼穹

聯(lián)想記憶
slippery ['slipəri]

想一想再看

adj. 滑的,狡猾的,不可靠的

 
gesture ['dʒestʃə]

想一想再看

n. 手勢(shì),姿態(tài)
v. 作手勢(shì)表達(dá)

聯(lián)想記憶
disadvantage [.disəd'væntidʒ]

想一想再看

n. 不利,不利條件,損害,損失

 
spendthrift ['spendθrift]

想一想再看

n. 浪費(fèi)的人 adj. 浪費(fèi)的,揮霍無(wú)度的

聯(lián)想記憶
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 財(cái)產(chǎn),命運(yùn),運(yùn)氣

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 部队飞行安全大讨论心得体会| 浙江卫视今晚上8点的节目是什么| 《小道童》舞蹈| 想要更多| 德鲁| 激情戏车震| 贝瓦儿歌菊花开| 斯维特拜克之歌| 扫黑电影| 异灵| 西游记续集唐僧扮演者| 大班安全教案《教室里不乱跑》| 猎魔人第三季 电视剧| 电影在线观看免费完整高清网站 | 李乃文朱媛媛电视剧| 二年级上册道法教学计划 | 新红楼梦1-10集| 感恩节电影恐怖片| 扫把代表什么数字| 性视频动态图| 霸王茶姬喝了睡不着的原因| 好像也没那么热血沸腾电影免费观看| 钦差大臣演员表| 5.25心理健康日主题班会ppt| 天使和恶魔| 马丁弗瑞曼| 欧美变态sososo另类| 校园风暴| 单招在线咨询| 许华升公个人资料身高多少| 欢乐的牧童钢琴谱| 色女孩影院| 麦子叔| 我亲爱的简谱| 四个房间电影| angelawhite在线av| 《军官夫人》电影在线观看| 涩涩免费| 艳肉观世音性三级| 今天是你的生日bb伴奏正谱| 在线观看高清电影|