Diana explained to me once that it was her innermost feeling of suffering that made it possible for her to connect with her constituency of the rejected. And here we come to another truth about her. For all the status, the glamour, the applause, Diana remained throughout a very insecure person at heart, almost childlike in her desire to do good for others so he could release herself from deep feeling of unworthiness of which her eating disorders were merly a symptom. Th world sensed this part of her character and cherished her for her vulnerability whilst admiring her for her honesty.
戴安娜有一次對我說,她內心深處對痛苦的感受使她有可能同那些被社會擯棄的人們往來。這使我們可以看到她身上的另一個事實。不管社會地位多么顯赫,多么光彩照人,不管人們怎樣頌揚,戴安娜內心始終是一個沒有安全感的人,她像孩子似的竭力對別人做點好事,以解脫她內心深處的無價值感,她的飲食失調也是這種憂郁心情的一個表現。全世界都感受到她性格中的這個部分。人們不僅緬懷她的真誠,更緬懷她脆弱的一面。
The last time I saw Diana was on July 1, her birthday in London, when typically she was not taking time to celebrate her special day with friends but was guest of honor at a fundraising charity evening. She sparkled of course, but I would rather cherish the days I spent with her in March when she came to visit me and my children in our home in South Africa. I am proud of the fact that apart from when she was on public display meeting President Mandela we managed to contrive to stop the ever-present paparazzi from getting s single picture of her. That menat a lot to her.
我最后一次見到戴安娜是今年7月1日,在倫敦她的生日晚會上。那是很典型的一天,她沒有時間同朋友們一起慶賀自己這個特別的日子,而是作為貴賓出席了一個慈善籌款晚會。那天的她無疑光彩奪目,但我更加珍惜今年3月我們在一起的日子,那時她來到南非我的家中,來看我和我的孩子們。我感到驕傲的是,那次她除了同曼德拉總統見面是在公眾場合外,我設法不讓那些糾纏的記者拍一張照片,她對此感到舒暢。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201310/259833.shtml