3. Writing for the National Immigration Forum,Gregory Rodriguez reports that today's immigration is neither at unprecedented level nor resistant to assimilation.
【分析】復合句。句子主干為Gregory Rodriguez reports that..., that引導賓語從句Writing for…作謂語動詞 reports的伴隨狀語。賓語從句中使用了 neither…nor 結(jié)構(gòu)。
【譯文】格瑞·羅徳里格茲在給“國家移民論壇”寫的報告中提到,如今的移民既沒有達到一個空前的水平,也沒有表現(xiàn)出對這種同化的抵制。
4. The 1990 Census revealed that "a majority of immigrants from each of the fifteen most common countries of origin spoke English 'well' or 'very well' after ten years of residence."
【分析】復合句。句子主干為The 1990 Census revealed that..., that引導賓語從句。賓語從句主語為a majority of immigrants; from each of the fifteen most common countries of origin 是其后置定語;spoke 是謂語;English 是賓語;'well' or 'very well' 是狀語;after ten years of residence為時間狀語。
【譯文】1990年的人口普査顯示來自十五個主要移出國的大多數(shù)移民經(jīng)過十年定居以后能‘較好’或‘很好’地使用英語。