日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 百年孤獨 > 正文

世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨》第9章Part 7

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The regular army had to protect the house. He arrived amid insults, spat upon, accused of having accelerated the war in order to sell it for a better price. He was trembling with fever and cold and his armpits were studded with sores again. Six months before, when she had heard talk about the armistice, úrsula had opened up and swept out the bridal chamber and had burned myrrh in the corners, thinking that he would come back ready to grow old slowly among Remedios' musty dolls. But actually, during the last two years he had paid his final dues to life, including growing old. When he passed by the silver shop, which úrsula had prepared with special diligence, he did not even notice that the keys were in the lock. He did not notice the minute, tearing destruction that time had wreaked on the house and that, after such a prolonged absence, would have looked like a disaster to any man who had kept his memories alive. He was not pained by the peeling of the whitewash on the walls or the dirty, cottony cobwebs inthe corners or the dust on the begonias or the veins left on the beams by the termites or the moss on the hinges or any of the insidious traps that nostalgia offered him. He sat down on the porch, wrapped in his blanket and with his boots still on, as if only waiting for it to clear, and he spent the whole afternoon watching it rain on the begonias. úrsula understood then that they would not have him home for long. "If it's not the war," she thought, "it can only be death." It was a supposition that was so neat, so convincing that she identified it as a premonition.

政府軍不得不在宅子前面設(shè)置警衛(wèi)。奧雷連諾上校是在譏笑和唾罵聲中口到馬孔多的,有人指責(zé)他為了較高的售價故意拖延戰(zhàn)爭。寒熱病使他不住地發(fā)抖,腋下的膿瘡又發(fā)作了,六個月以前,烏蘇娜聽到停戰(zhàn)消息的時候,就打開和收拾了兒子的臥室,在各個角落里燒起了沒藥 ,以為兒子回來之后就會在雷麥黛絲破舊的玩具中間安度晚年了。其實,在過去的兩年中,他已經(jīng)算清了一生的賬,甚至談不上什么晚年了。他經(jīng)過烏蘇娜拾掇得特別仔細(xì)的首飾作坊時,沒有發(fā)現(xiàn)鑰匙是留在鎖孔里的。而且在這房子里,時光造成的細(xì)微而令人難過的破壞,也沒引起他的注意,任何一個記性很好的人,在長久離開之后,看見這些破壞都是會震驚的,可是任何東西都沒引起他心中的痛苦:墻上剝落的灰泥,角落里凌亂的蛛網(wǎng),棄置不顧的秋海棠,白蟻蛀壞的木梁,長了青苔的門框,一懷舊之情給他設(shè)置的這些詭譎的陷階都沒使他掉進(jìn)去。他坐在長廊上,用毛毯裹著身子,也沒脫掉靴子,仿佛是順便到房子里來躲雨的,整個兒下午都瞧著雨水落到秋海棠上。烏蘇娜終于明白。她無法長久把他留在家里。“也許還要去打仗。”她想,“如果不是打仗,那就是死。”這種想法是那么明確、可信,烏蘇娜認(rèn)為它是一種預(yù)兆。
That night, at dinner, the supposed Aureli-ano Segun-do broke his bread with his right hand and drank his soup with his left. His twin brother, the supposed José Arcadio Segundo, broke his bread with his left hand and drank his soup with his right. So precise was their coordination that they did not look like two brothers sitting opposite each other but like a trick with mirrors. The spectacle that the twins had invented when they became aware that they were equal was repeated in honor of the new arrival. But Colonel Aureli-ano Buendía did not notice it. He seemed so alien to everything that he did not even notice Remedios the Beauty as she passed by naked on her way to her bedroom. úrsula was the only one who dared disturb his, abstraction.傍晚,吃晚飯的時候,奧雷連諾第二右芋拿面包,左手握湯匙。他的孿生兄弟霍·阿卡蒂奧第二呢,左手拿面包,右手握湯匙。兩人動作起來是那么協(xié)調(diào),仿佛不是面對面坐著的兩兄弟,而是一種巧妙的鏡子裝置。孿生兄弟知道他們兩人完全相似,就在那天想出這種表演來歡迎奧雷連諾上校。可是奧雷連諾上校什么也沒看見。他對周圍的一切是那么疏遠(yuǎn),甚至沒有注意到赤身露體經(jīng)過飯廳的俏姑娘雷麥黛絲。只有烏蘇娜一人敢于把他從沉思狀態(tài)中喚醒過來。
"If you have to go away again," she said halfway through dinner, "at least try to remember how we were tonight."“假如你又要走,”她在晚餐時說。“你起碼應(yīng)當(dāng)記住今兒晚上我們是什么樣子。”
Then Colonel Aureli-ano Buendía realized, without surprise, that úrsula was the only human being who had succeeded in penetrating his misery, and for the first time in many years he looked her in the face. Her skin was leathery, her teeth decayed, her hair faded and colorless, and her look frightened. He compared her with the oldest memory that he had of her, the afternoon when he had the premonition that a pot of boiling soup was going to fall off the table, and he found her broken to pieces. In an instant he discovered the scratches, the welts, the sores, the ulcers, and the scan that had been left on her by more than half a century of daily life, and he saw that those damages did not even arouse a feeling of pity in him. Then he made one last effort to search in his heart for the place where his affection had rotted away and he could not find it. On another occasion, he felt at least a confused sense of shame when he found the smell of úrsula on his own skin, and more than once he felt her thoughts interfering with his. But all of that had been wiped out by the war. Even Remedios, his wife, at that moment was a hazy image of someone who might have been his daughter. The countless women he had known on the desert of love and who had spread his seed all along the coast had left no trace in his feelings. Most of them had come into his room in the dark and had left before dawn, and on the following day they were nothing but a touch of fatigue in his bodily memory. The only affection that prevailed against time and the war was that which he had felt for his brother José Arcadio when they both were children, and it was not based on love but on complicity.奧雷連諾上校這時明白,烏蘇娜是唯一識破他精神空虛的人,但他并不覺得奇怪。他多年來第一次直勾勾地盯地她的面孔。她的皮膚布滿了皺紋,牙齒已經(jīng)磨損,頭發(fā)枯萎、稀疏,眼神顯得驚恐。他拿她跟老早以前那天下午的烏蘇娜比較了一下,當(dāng)時他曾預(yù)言熱湯鍋將要掉到地上,結(jié)果真的掉下去粉碎了。片刻間,他發(fā)現(xiàn)了半個多世紀(jì)日常的操勞在她身上留下的擦傷、繭子、瘡瘓和傷疤,這些可悲的痕跡甚至沒有引起他一般的憐憫。于是他作了最后的努力,在自己心中尋找善良的感情已經(jīng)發(fā)霉的地方,可是找不到它。從前,他在自己的皮膚上聞到烏蘇娜的氣味時,起碼還有一點羞澀之類的感覺,而且經(jīng)常覺得他的思想和母親的思想息息相通,但這一切都被戰(zhàn)爭消滅了。甚至他的妻子雷麥黛絲,在他心中也只剩下一個陌生姑娘模糊的形象,這姑娘在年齡上是相當(dāng)于他的女兒的·他在愛情的沙漠上邂逅過許多女人,他和她們在沿海地帶撒下了不少種子,但是他的心里卻沒留下她們的任何痕跡。通常,她們都在黑夜里來找他,黎明前就離去,第二天已經(jīng)沒有什么東西使他想起她們,剩下的只是整個身體上某種困乏的感覺。能夠勝過時間和戰(zhàn)爭的唯一的感情,是他童年時代對哥哥霍·阿卡蒂奧的感情,但它的基礎(chǔ)不是愛,而是串通。
"I'm sorry," he excused himself from úrsula's request. "It's just that the war has done away with everything."“對不起,”他抱歉地回答烏蘇娜的要求。“戰(zhàn)爭把一切都葬送啦。”

The regular army had to protect the house. He arrived amid insults, spat upon, accused of having accelerated the war in order to sell it for a better price. He was trembling with fever and cold and his armpits were studded with sores again. Six months before, when she had heard talk about the armistice, úrsula had opened up and swept out the bridal chamber and had burned myrrh in the corners, thinking that he would come back ready to grow old slowly among Remedios' musty dolls. But actually, during the last two years he had paid his final dues to life, including growing old. When he passed by the silver shop, which úrsula had prepared with special diligence, he did not even notice that the keys were in the lock. He did not notice the minute, tearing destruction that time had wreaked on the house and that, after such a prolonged absence, would have looked like a disaster to any man who had kept his memories alive. He was not pained by the peeling of the whitewash on the walls or the dirty, cottony cobwebs inthe corners or the dust on the begonias or the veins left on the beams by the termites or the moss on the hinges or any of the insidious traps that nostalgia offered him. He sat down on the porch, wrapped in his blanket and with his boots still on, as if only waiting for it to clear, and he spent the whole afternoon watching it rain on the begonias. úrsula understood then that they would not have him home for long. "If it's not the war," she thought, "it can only be death." It was a supposition that was so neat, so convincing that she identified it as a premonition.
That night, at dinner, the supposed Aureli-ano Segun-do broke his bread with his right hand and drank his soup with his left. His twin brother, the supposed José Arcadio Segundo, broke his bread with his left hand and drank his soup with his right. So precise was their coordination that they did not look like two brothers sitting opposite each other but like a trick with mirrors. The spectacle that the twins had invented when they became aware that they were equal was repeated in honor of the new arrival. But Colonel Aureli-ano Buendía did not notice it. He seemed so alien to everything that he did not even notice Remedios the Beauty as she passed by naked on her way to her bedroom. úrsula was the only one who dared disturb his, abstraction.
"If you have to go away again," she said halfway through dinner, "at least try to remember how we were tonight."
Then Colonel Aureli-ano Buendía realized, without surprise, that úrsula was the only human being who had succeeded in penetrating his misery, and for the first time in many years he looked her in the face. Her skin was leathery, her teeth decayed, her hair faded and colorless, and her look frightened. He compared her with the oldest memory that he had of her, the afternoon when he had the premonition that a pot of boiling soup was going to fall off the table, and he found her broken to pieces. In an instant he discovered the scratches, the welts, the sores, the ulcers, and the scan that had been left on her by more than half a century of daily life, and he saw that those damages did not even arouse a feeling of pity in him. Then he made one last effort to search in his heart for the place where his affection had rotted away and he could not find it. On another occasion, he felt at least a confused sense of shame when he found the smell of úrsula on his own skin, and more than once he felt her thoughts interfering with his. But all of that had been wiped out by the war. Even Remedios, his wife, at that moment was a hazy image of someone who might have been his daughter. The countless women he had known on the desert of love and who had spread his seed all along the coast had left no trace in his feelings. Most of them had come into his room in the dark and had left before dawn, and on the following day they were nothing but a touch of fatigue in his bodily memory. The only affection that prevailed against time and the war was that which he had felt for his brother José Arcadio when they both were children, and it was not based on love but on complicity.
"I'm sorry," he excused himself from úrsula's request. "It's just that the war has done away with everything."


政府軍不得不在宅子前面設(shè)置警衛(wèi)。奧雷連諾上校是在譏笑和唾罵聲中口到馬孔多的,有人指責(zé)他為了較高的售價故意拖延戰(zhàn)爭。寒熱病使他不住地發(fā)抖,腋下的膿瘡又發(fā)作了,六個月以前,烏蘇娜聽到停戰(zhàn)消息的時候,就打開和收拾了兒子的臥室,在各個角落里燒起了沒藥 ,以為兒子回來之后就會在雷麥黛絲破舊的玩具中間安度晚年了。其實,在過去的兩年中,他已經(jīng)算清了一生的賬,甚至談不上什么晚年了。他經(jīng)過烏蘇娜拾掇得特別仔細(xì)的首飾作坊時,沒有發(fā)現(xiàn)鑰匙是留在鎖孔里的。而且在這房子里,時光造成的細(xì)微而令人難過的破壞,也沒引起他的注意,任何一個記性很好的人,在長久離開之后,看見這些破壞都是會震驚的,可是任何東西都沒引起他心中的痛苦:墻上剝落的灰泥,角落里凌亂的蛛網(wǎng),棄置不顧的秋海棠,白蟻蛀壞的木梁,長了青苔的門框,一懷舊之情給他設(shè)置的這些詭譎的陷階都沒使他掉進(jìn)去。他坐在長廊上,用毛毯裹著身子,也沒脫掉靴子,仿佛是順便到房子里來躲雨的,整個兒下午都瞧著雨水落到秋海棠上。烏蘇娜終于明白。她無法長久把他留在家里。“也許還要去打仗。”她想,“如果不是打仗,那就是死。”這種想法是那么明確、可信,烏蘇娜認(rèn)為它是一種預(yù)兆。
傍晚,吃晚飯的時候,奧雷連諾第二右芋拿面包,左手握湯匙。他的孿生兄弟霍·阿卡蒂奧第二呢,左手拿面包,右手握湯匙。兩人動作起來是那么協(xié)調(diào),仿佛不是面對面坐著的兩兄弟,而是一種巧妙的鏡子裝置。孿生兄弟知道他們兩人完全相似,就在那天想出這種表演來歡迎奧雷連諾上校。可是奧雷連諾上校什么也沒看見。他對周圍的一切是那么疏遠(yuǎn),甚至沒有注意到赤身露體經(jīng)過飯廳的俏姑娘雷麥黛絲。只有烏蘇娜一人敢于把他從沉思狀態(tài)中喚醒過來。
“假如你又要走,”她在晚餐時說。“你起碼應(yīng)當(dāng)記住今兒晚上我們是什么樣子。”
奧雷連諾上校這時明白,烏蘇娜是唯一識破他精神空虛的人,但他并不覺得奇怪。他多年來第一次直勾勾地盯地她的面孔。她的皮膚布滿了皺紋,牙齒已經(jīng)磨損,頭發(fā)枯萎、稀疏,眼神顯得驚恐。他拿她跟老早以前那天下午的烏蘇娜比較了一下,當(dāng)時他曾預(yù)言熱湯鍋將要掉到地上,結(jié)果真的掉下去粉碎了。片刻間,他發(fā)現(xiàn)了半個多世紀(jì)日常的操勞在她身上留下的擦傷、繭子、瘡瘓和傷疤,這些可悲的痕跡甚至沒有引起他一般的憐憫。于是他作了最后的努力,在自己心中尋找善良的感情已經(jīng)發(fā)霉的地方,可是找不到它。從前,他在自己的皮膚上聞到烏蘇娜的氣味時,起碼還有一點羞澀之類的感覺,而且經(jīng)常覺得他的思想和母親的思想息息相通,但這一切都被戰(zhàn)爭消滅了。甚至他的妻子雷麥黛絲,在他心中也只剩下一個陌生姑娘模糊的形象,這姑娘在年齡上是相當(dāng)于他的女兒的·他在愛情的沙漠上邂逅過許多女人,他和她們在沿海地帶撒下了不少種子,但是他的心里卻沒留下她們的任何痕跡。通常,她們都在黑夜里來找他,黎明前就離去,第二天已經(jīng)沒有什么東西使他想起她們,剩下的只是整個身體上某種困乏的感覺。能夠勝過時間和戰(zhàn)爭的唯一的感情,是他童年時代對哥哥霍·阿卡蒂奧的感情,但它的基礎(chǔ)不是愛,而是串通。
“對不起,”他抱歉地回答烏蘇娜的要求。“戰(zhàn)爭把一切都葬送啦。”
重點單詞   查看全部解釋    
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展開,傳播,散布,鋪開,涂撒
n.

 
arouse [ə'rauz]

想一想再看

vt. 喚醒,叫醒,激起
vi. 醒來

聯(lián)想記憶
spat [spæt]

想一想再看

n. 貝卵,蠔卵,蠔仔 n. 鞋罩 n. 小爭吵,輕打聲

聯(lián)想記憶
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受驚的,受恐嚇的

 
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈愛,喜愛,感情,影響

聯(lián)想記憶
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保護(hù),投保

聯(lián)想記憶
identified

想一想再看

adj. 被識別的;經(jīng)鑒定的;被認(rèn)同者 v. 鑒定(id

 
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 災(zāi)難

聯(lián)想記憶
convincing [kən'vinsiŋ]

想一想再看

adj. 使人信服的,有力的,令人心悅誠服的 vbl.

聯(lián)想記憶
supposition [.sʌpə'ziʃən]

想一想再看

n. 想像,推測,推想

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 雙語 小說 百年孤獨 加西亞

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 说木叶原文| 无人区电影免费观看| 久草电影| 周传雄黄昏歌词| 电影继母劳拉| 故乡之恋简谱| 成人在线播放视频| 刑事侦缉档案3演员表| 动漫秀场| 齐力电影| 托比·瑞格波| 阻击战电影大全| 金枝欲孽在线观看免费完整版| 伸舌头接吻脱裤子| 职业目标评估| 安全管理论文| 美女洗澡网站| 溜冰圆舞曲音乐教案| jenna haze| 健康中国科普先行直播回放| 女人香韩国电影| 白夜行豆瓣| 福圆美里| 好看女生头像| 刀郎歌曲简谱| 潜行在线观看| 抗日电影大全免费观看| 经伟| 东莞女孩| 18岁在线观看| 同桌的你电影免费观看| 在线播放国内自拍情侣酒店| 小崔会客| 三年片在线观看电影在线观看大全| 爷爷的爷爷怎么称呼| 五年级上册白鹭笔记| 伊人春色在线观看视频| 少妇的诱惑电影| 中华英雄何润东| 《致命弯道3》| 扎西顿珠的个人资料简介|