日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學經典:《寵兒》第5章Part 3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
The boy dropped his eyes, then turned to join the other. With eel in her hand, the baby at her feet,Sethe dozed, dry-mouthed and sweaty. Evening came and the man touched her shoulder.男孩垂下眼睛,然后轉身到另一個那里去了。塞絲手里拿著鱔魚,腳邊躺著嬰兒,口干舌燥、大汗淋漓地睡著了。夜幕降臨時,那個男人碰了碰她的肩膀。
Contrary to what she expected they poled upriver, far away from the rowboat Amy had found. Justwhen she thought he was taking her back to Kentucky, he turned the flatbed and crossed the Ohiolike a shot. There he helped her up the steep bank, while the boy without a jacket carried the babywho wore it. The man led her to a brush-covered hutch with a beaten floor.與她預期的相反,他們將船朝上游撐去,把愛彌找到的那只小船拋在身后。她正以為他在把她帶回肯塔基去,他劃轉平底船,它像一顆子彈似的渡過了俄亥俄河。他幫她登上陡峭的河岸,沒外衣的男孩抱著那穿著它的嬰兒。男人領著她來到一間灌木掩映、地面踏得很平的小棚屋。
"Wait here. Somebody be here directly. Don't move. They'll find you."“在這兒等著。馬上就會有人來。別動。他們能找著你。”
"Thank you," she said. "I wish I knew your name so I could remember you right."“謝謝你。”她說,“但愿我能知道你的名字,好記得準你。”
"Name's Stamp," he said. "Stamp Paid. Watch out for that there baby, you hear?"“叫斯坦普。”他說,“斯坦普·沛德。看好那個娃娃,聽見了嗎?”
"I hear. I hear," she said, but she didn't. Hours later a woman was right up on her before she hearda thing. A short woman, young, with a croaker sack, greeted her.“聽見了,聽見了。”她回答道,可其實她沒有。幾個鐘頭后一個女人來到她面前時,她一點也沒聽見。是個矮個子年輕女人,拎著條收尸袋,正向她打招呼。
"Saw the sign a while ago," she said. "But I couldn't get here no quicker.""看見信號好一會兒了,"她說,"可我不能走得再快了。"
"What sign?" asked Sethe."什么信號?"塞絲問。
"Stamp leaves the old sty open when there's a crossing. Knots a white rag on the post if it's a child too.""一有個過河的,斯坦普就把這破豬圈敞開。要是還有個小孩兒,就在柱子上再系一塊白布條。"
She knelt and emptied the sack. "My name's Ella," she said, taking a wool blanket, cotton cloth,two baked sweet potatoes and a pair of men's shoes from the sack. "My husband, John, is outyonder a ways. Where you heading?"她跪下來倒空麻袋。"我叫艾拉。"她一邊說,一邊從麻袋里拿出一條羊毛毯、一些棉布、兩個烤白薯,還有一雙男鞋,"我丈夫約翰,他出門在外。你想去哪兒?"
Sethe told her about Baby Suggs where she had sent her three children.塞絲告訴她,她已托人將三個孩子往貝比·薩格斯那里送去了。

The boy dropped his eyes, then turned to join the other. With eel in her hand, the baby at her feet,Sethe dozed, dry-mouthed and sweaty. Evening came and the man touched her shoulder.
Contrary to what she expected they poled upriver, far away from the rowboat Amy had found. Justwhen she thought he was taking her back to Kentucky, he turned the flatbed and crossed the Ohiolike a shot. There he helped her up the steep bank, while the boy without a jacket carried the babywho wore it. The man led her to a brush-covered hutch with a beaten floor.
"Wait here. Somebody be here directly. Don't move. They'll find you."
"Thank you," she said. "I wish I knew your name so I could remember you right."
"Name's Stamp," he said. "Stamp Paid. Watch out for that there baby, you hear?"
"I hear. I hear," she said, but she didn't. Hours later a woman was right up on her before she hearda thing. A short woman, young, with a croaker sack, greeted her.
"Saw the sign a while ago," she said. "But I couldn't get here no quicker."
"What sign?" asked Sethe.
"Stamp leaves the old sty open when there's a crossing. Knots a white rag on the post if it's a child too."
She knelt and emptied the sack. "My name's Ella," she said, taking a wool blanket, cotton cloth,two baked sweet potatoes and a pair of men's shoes from the sack. "My husband, John, is outyonder a ways. Where you heading?"
Sethe told her about Baby Suggs where she had sent her three children.


男孩垂下眼睛,然后轉身到另一個那里去了。塞絲手里拿著鱔魚,腳邊躺著嬰兒,口干舌燥、大汗淋漓地睡著了。夜幕降臨時,那個男人碰了碰她的肩膀。
與她預期的相反,他們將船朝上游撐去,把愛彌找到的那只小船拋在身后。她正以為他在把她帶回肯塔基去,他劃轉平底船,它像一顆子彈似的渡過了俄亥俄河。他幫她登上陡峭的河岸,沒外衣的男孩抱著那穿著它的嬰兒。男人領著她來到一間灌木掩映、地面踏得很平的小棚屋。
“在這兒等著。馬上就會有人來。別動。他們能找著你。”
“謝謝你。”她說,“但愿我能知道你的名字,好記得準你。”
“叫斯坦普。”他說,“斯坦普·沛德。看好那個娃娃,聽見了嗎?”
“聽見了,聽見了。”她回答道,可其實她沒有。幾個鐘頭后一個女人來到她面前時,她一點也沒聽見。是個矮個子年輕女人,拎著條收尸袋,正向她打招呼。
"看見信號好一會兒了,"她說,"可我不能走得再快了。"
"什么信號?"塞絲問。
"一有個過河的,斯坦普就把這破豬圈敞開。要是還有個小孩兒,就在柱子上再系一塊白布條。"
她跪下來倒空麻袋。"我叫艾拉。"她一邊說,一邊從麻袋里拿出一條羊毛毯、一些棉布、兩個烤白薯,還有一雙男鞋,"我丈夫約翰,他出門在外。你想去哪兒?"
塞絲告訴她,她已托人將三個孩子往貝比·薩格斯那里送去了。
重點單詞   查看全部解釋    
blanket ['blæŋkit]

想一想再看

n. 毛毯,覆蓋物,排字版
vt. 用毯子裹,

 
steep [sti:p]

想一想再看

adj. 陡峭的,險峻的,(價格)過高的
n.

聯想記憶
stamp [stæmp]

想一想再看

n. 郵票,圖章,印,跺腳
v. 跺腳,蓋章

 
heading ['hediŋ]

想一想再看

n. 標題,題目,航向
動詞head的現在分詞

 
rag [ræg]

想一想再看

n. 破布,碎布,破衣服,(低劣的)報紙

 
wool [wul]

想一想再看

n. 羊毛,毛線,毛織品

 
contrary ['kɔntrəri]

想一想再看

adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(

聯想記憶
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 假男假女 电影| 梅兰尼·格里菲斯| 疑云密布 电影| 寇世勋个人资料简介| 抱抱的表情包| 妈妈的朋友电影天堂| 海豹w| 连城诀1-40集全集免费 | 白雪公主国语免费观看中文版| 洛可希佛帝| 圣洁四人行| 贝克| 《父亲的爱》阅读理解答案| 守株待兔的故事讲解视频完整版| 杰深斯坦森全部电影| 药不能停| 速度与激情15| 丁丁历险记电影| 远景山谷1981免费版| 秀人网美女屋| 边缘战士| 免费看黄直播| 智乐星中考| 海豹w| 大海歌词 张雨生| 龙争虎斗| 来的都是客| 孕妇直播肚子疼揉肚子| 日本女人的性生活视频| 颂文| 康巴卫视直播| 小丑回魂1| 女生宿舍2在线| 第一财经电视| 电影白上之黑| 道德底线| 秀场视频高清完整版| 女同视频在线| 特种部队全面反击| 视频污| 邓为个人简历|