日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學(xué)經(jīng)典:《寵兒》第4章Part 9

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Nine years without the fingers or the voice of Baby Suggs was too much. And words whispered inthe keeping room were too little. The butter-smeared face of a man God made none sweeter thandemanded more: an arch built or a robe sewn. Some fixing ceremony. Sethe decided to go to theClearing, back where Baby Suggs had danced in sunlight.整整九年沒(méi)有貝比·薩格斯的手指和聲音,這太過(guò)分了。而且,僅僅在起居室里低語(yǔ)也太不夠了。一張臉上涂滿(mǎn)了牛油,上帝創(chuàng)造的那個(gè)男人可絲毫不比她的非分之求更甜蜜:一道筑起的拱門(mén),或者一件縫好的禮袍。某種固有的儀式。塞絲決定到“林間空地”去,那里,貝比·薩格斯曾在陽(yáng)光中舞蹈。
Before 124 and everybody in it had closed down, veiled over and shut away; before it had become the plaything of spirits and the home of the chafed, 124 had been a cheerful, buzzing house whereBaby Suggs, holy, loved, cautioned, fed, chastised and soothed. Where not one but two potssimmered on the stove; where the lamp burned all night long. Strangers rested there while childrentried on their shoes. Messages were left there, for whoever needed them was sure to stop in oneday soon. Talk was low and to the point — for Baby Suggs, holy, didn't approve of extra.在124號(hào)和它里面的每個(gè)人一起關(guān)閉、掩藏和隔絕之前,在它成為鬼魂的玩物和憤怒的家園之前,它曾是一所生機(jī)勃勃、熱鬧非凡的房子,圣貝比·薩格斯在那里愛(ài)、告誡、供養(yǎng)、懲罰和安慰他人。那里,不是一只、而是兩只鍋在爐火上咝咝作響;那里,燈火徹夜通明。陌生人在那里歇腳的時(shí)候,孩子們?cè)囍麄兊男印?谛帕粼谀抢铮驗(yàn)榈却谛诺娜瞬痪镁蜁?huì)到那里過(guò)訪(fǎng)。談話(huà)聲很低而且點(diǎn)到即止———因?yàn)槭ヘ惐取に_格斯不贊成廢話(huà)。
"Everything depends on knowing how much," she said, and "Good is knowing when to stop."“什么都靠分寸,”她說(shuō),“好就好在適可而止。”
It was in front of that 124 that Sethe climbed off a wagon, her newborn tied to her chest, and feltfor the first time the wide arms of her mother-in-law, who had made it to Cincinnati. Who decidedthat, because slave life had "busted her legs, back, head, eyes, hands, kidneys, womb and tongue,"she had nothing left to make a living with but her heart — which she put to work at once.就是在那個(gè)124號(hào)跟前,胸前綁著新生兒的塞絲爬下一輛大車(chē),第一次感受她的婆婆敞開(kāi)的懷抱。貝比是先期抵達(dá)辛辛那提的,她認(rèn)定,由于奴隸生活“摧毀了她的雙腿、后背、腦袋、眼睛、雙手、腎臟、子宮和舌頭”,她什么都不剩了,只能靠心靈謀生———于是她立即付諸實(shí)踐。
Accepting no title of honor before her name, but allowing a small caress after it, she became anunchurched preacher, one who visited pulpits and opened her great heart to those who could use it.她拒絕接受加在名字前的任何榮譽(yù)稱(chēng)號(hào),只允許人們?cè)诿趾缶Y上一點(diǎn)東西以示愛(ài)戴,就這樣她成為一位不入教的牧師,走上講壇,把她偉大的心靈向那些需要的人們敞開(kāi)。
In winter and fall she carried it to AME's and Baptists, Holinesses and Sanctifieds, the Church ofthe Redeemer and the Redeemed. Uncalled, unrobed, un anointed, she let her great heart beat intheir presence. When warm weather came, Baby Suggs, holy, followed by every black man,woman and child who could make it through, took her great heart to the Clearing — a wide-openplace cut deep in the woods nobody knew for what at the end of a path known only to deer andwhoever cleared the land in the first place. In the heat of every Saturday afternoon, she sat in theclearing while the people waited among the trees. After situating herself on a huge flat-sided rock,Baby Suggs bowed her head and prayed silently. The company watched her from the trees.在冬天和秋天,她把心帶給AME教徒和浸禮教徒,帶給圣潔教會(huì)教友和神圣者會(huì)教友,帶給救世主和贖罪者教會(huì)。不用人請(qǐng),不穿圣袍,沒(méi)有涂膏,她讓自己偉大的心靈在人們面前搏動(dòng)。天氣轉(zhuǎn)暖時(shí),身后尾隨著所有劫后余生的黑人男子、婦女和孩子,圣貝比·薩格斯把她偉大的心靈帶到“林間空地”———那是密林深處、小路盡頭的一塊寬敞的空地,只有野鹿和早先的開(kāi)墾者才會(huì)知道它的由來(lái)。每一個(gè)星期六下午,在酷暑中,她坐在空地上,而人們等在樹(shù)林里。

Nine years without the fingers or the voice of Baby Suggs was too much. And words whispered inthe keeping room were too little. The butter-smeared face of a man God made none sweeter thandemanded more: an arch built or a robe sewn. Some fixing ceremony. Sethe decided to go to theClearing, back where Baby Suggs had danced in sunlight.
Before 124 and everybody in it had closed down, veiled over and shut away; before it had become the plaything of spirits and the home of the chafed, 124 had been a cheerful, buzzing house whereBaby Suggs, holy, loved, cautioned, fed, chastised and soothed. Where not one but two potssimmered on the stove; where the lamp burned all night long. Strangers rested there while childrentried on their shoes. Messages were left there, for whoever needed them was sure to stop in oneday soon. Talk was low and to the point — for Baby Suggs, holy, didn't approve of extra.
"Everything depends on knowing how much," she said, and "Good is knowing when to stop."
It was in front of that 124 that Sethe climbed off a wagon, her newborn tied to her chest, and feltfor the first time the wide arms of her mother-in-law, who had made it to Cincinnati. Who decidedthat, because slave life had "busted her legs, back, head, eyes, hands, kidneys, womb and tongue,"she had nothing left to make a living with but her heart — which she put to work at once.
Accepting no title of honor before her name, but allowing a small caress after it, she became anunchurched preacher, one who visited pulpits and opened her great heart to those who could use it.
In winter and fall she carried it to AME's and Baptists, Holinesses and Sanctifieds, the Church ofthe Redeemer and the Redeemed. Uncalled, unrobed, un anointed, she let her great heart beat intheir presence. When warm weather came, Baby Suggs, holy, followed by every black man,woman and child who could make it through, took her great heart to the Clearing — a wide-openplace cut deep in the woods nobody knew for what at the end of a path known only to deer andwhoever cleared the land in the first place. In the heat of every Saturday afternoon, she sat in theclearing while the people waited among the trees. After situating herself on a huge flat-sided rock,Baby Suggs bowed her head and prayed silently. The company watched her from the trees.


整整九年沒(méi)有貝比·薩格斯的手指和聲音,這太過(guò)分了。而且,僅僅在起居室里低語(yǔ)也太不夠了。一張臉上涂滿(mǎn)了牛油,上帝創(chuàng)造的那個(gè)男人可絲毫不比她的非分之求更甜蜜:一道筑起的拱門(mén),或者一件縫好的禮袍。某種固有的儀式。塞絲決定到“林間空地”去,那里,貝比·薩格斯曾在陽(yáng)光中舞蹈。
在124號(hào)和它里面的每個(gè)人一起關(guān)閉、掩藏和隔絕之前,在它成為鬼魂的玩物和憤怒的家園之前,它曾是一所生機(jī)勃勃、熱鬧非凡的房子,圣貝比·薩格斯在那里愛(ài)、告誡、供養(yǎng)、懲罰和安慰他人。那里,不是一只、而是兩只鍋在爐火上咝咝作響;那里,燈火徹夜通明。陌生人在那里歇腳的時(shí)候,孩子們?cè)囍麄兊男印?谛帕粼谀抢铮驗(yàn)榈却谛诺娜瞬痪镁蜁?huì)到那里過(guò)訪(fǎng)。談話(huà)聲很低而且點(diǎn)到即止———因?yàn)槭ヘ惐取に_格斯不贊成廢話(huà)。
“什么都靠分寸,”她說(shuō),“好就好在適可而止。”
就是在那個(gè)124號(hào)跟前,胸前綁著新生兒的塞絲爬下一輛大車(chē),第一次感受她的婆婆敞開(kāi)的懷抱。貝比是先期抵達(dá)辛辛那提的,她認(rèn)定,由于奴隸生活“摧毀了她的雙腿、后背、腦袋、眼睛、雙手、腎臟、子宮和舌頭”,她什么都不剩了,只能靠心靈謀生———于是她立即付諸實(shí)踐。
她拒絕接受加在名字前的任何榮譽(yù)稱(chēng)號(hào),只允許人們?cè)诿趾缶Y上一點(diǎn)東西以示愛(ài)戴,就這樣她成為一位不入教的牧師,走上講壇,把她偉大的心靈向那些需要的人們敞開(kāi)。
在冬天和秋天,她把心帶給AME教徒和浸禮教徒,帶給圣潔教會(huì)教友和神圣者會(huì)教友,帶給救世主和贖罪者教會(huì)。不用人請(qǐng),不穿圣袍,沒(méi)有涂膏,她讓自己偉大的心靈在人們面前搏動(dòng)。天氣轉(zhuǎn)暖時(shí),身后尾隨著所有劫后余生的黑人男子、婦女和孩子,圣貝比·薩格斯把她偉大的心靈帶到“林間空地”———那是密林深處、小路盡頭的一塊寬敞的空地,只有野鹿和早先的開(kāi)墾者才會(huì)知道它的由來(lái)。每一個(gè)星期六下午,在酷暑中,她坐在空地上,而人們等在樹(shù)林里。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典禮,儀式,禮節(jié),禮儀

 
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四輪馬車(chē),貨車(chē)
v. 用四輪馬車(chē)運(yùn)

 
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到場(chǎng),存在
n. 儀態(tài),風(fēng)度

 
caress [kə'res]

想一想再看

n. 愛(ài)撫,擁抱
v. 愛(ài)撫,抱,憐愛(ài)

聯(lián)想記憶
arch [ɑ:tʃ]

想一想再看

n. 拱,拱門(mén),拱狀物
v. 成拱形,拱起

 
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高興的,快樂(lè)的

 
approve [ə'pru:v]

想一想再看

v. 批準(zhǔn),贊成,同意,稱(chēng)許

聯(lián)想記憶
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打敗,戰(zhàn)勝,打,敲打,跳動(dòng)
n. 敲打,

 
stove [stəuv]

想一想再看

n. 爐子,火爐窯;烘房;【主英】溫室

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 汤灿的歌曲| 生日特效动图| 广告设计培训速成班| 许戈辉个人资料简介| 对称度| 庆余年2演员表全部员表| 闯关东| 1881年| 安姨电影| 超薄轻舞玉女女裤广场舞| 安息2| 学校要的建档立卡证明图片| 小绵羊男星是谁| 江苏卫视节目预告| 金沙滩秦腔剧情介绍| 大内密探零零发演员表| 周秀娜三级大尺度视频| 百家讲坛《两宋风云》| 培根《谈读书》原文及翻译| 小小少年电影简介| 邯郸恋家网| 风月宝鉴电影剧情解析| a级在线| 风在吹韩国电影| 大学生职业规划ppt成品| 斑点狗动画片| 天狂传说之巴啦啦小魔仙合集| 女人高潮私密按摩视频| 孤独感拉满的头像| 外貌协会face日本动漫| 《求知报》答案| 少女免费观看完整电视电影| 爱情赏味期| 混凝土结构施工质量验收规范gb50204-2015 | 强好案电影| 南宝拉| 拼音表大全图| 中国式离婚演员表| 拿什么拯救你我的爱人演员表介绍| 骚扰电话怎么弄,不停的给对方打| 欲望旅馆|