Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been. We have to work together for what still can be. And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president. And I hope and pray that all of you will join me in that effort.
人生短暫,時間寶貴,沉湎于空想的代價實在太大了,我們必須團結(jié)起來,為我們能夠做到的而努力。這就是我為何全力支持奧巴馬議員成為下一任總統(tǒng)的原因。我希望并祈盼你們所有人都會加入到這項努力之中。
To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership.
我的支持者和議會的同事們,政府官員和市長們以及參加競選的官員們,無論是成是敗你們與我站在一起,我要感謝你們的力量和領(lǐng)導(dǎo)。
To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge my support to you.
我的勞工聯(lián)盟中的朋友們,你們堅持與我一路同行,我感謝你們并發(fā)誓把我的支持給你。
To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day.
我的人生舞臺上的每一位朋友,你的愛以及始終如一的奉獻支撐我度過每一天。
To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done.
我的親愛的家人們,特別是比爾,切爾西,還有我的媽媽,你們是我的全世界,我對你們所做的一切表示深深的謝意。
And to my extraordinary staff, volunteers and supporters--thank you for working those long, hard hours. Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end. And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too. All of you were there for me every step of the way.
我的優(yōu)秀的員工們、志愿者們、支持者們,謝謝你們?yōu)槲遗α诉@么長時間,謝謝你們所放棄的一切——離開工作和學(xué)校,千里迢迢來到你們以前從未來過的地方,有時甚至是數(shù)月。也謝謝你們的家人,因為你做出的犧牲也是他們的犧牲,你們所有人都與我一路走來。