1.【語意表述】某人想他人申請工作。
【句型模板】Somebody asks someone for the job wich is +從句。
【指點迷津】該句型用到ask for這個短語,其意思是“申請,請求”。表示具體的工作是什么,用上了定語從句,來修飾job.
【句型操練】Have you asked your department manager for the job which is to be a receptionist.
你想你們部門經理申請做前臺接待員的工作了嗎?
【句型出處】Did you really ask him for the job with the Crawleys?(譯文:你真申請Crawley家的那份工作了嗎?)
2. 【語意表述】某人厭倦做某事了。
【套用句型】Somebody is sick of something or doing something.
【指點迷津】該句型用到sick of這個短語來表示“厭倦,厭煩,討厭”的意思。例如:
I'm sick of you prying into my personal life! (我討厭你刺探我的私生活!)
I'm sick of all these books cluttering up my office.(我討厭辦公室里亂糟糟地堆放著這些書。)
【句型操練】 I was sick of their fun and games.
他們的嬉鬧讓我厭煩。
【句型出處】I'm sick of being a footman.(我不想再做男仆了。)
3. 【語意表述】某人寧可做某事兒不愿做它事。
【句型模板】Somebody would rather do something than do something.
【指點迷津】此句型表示“寧可......不愿”的意思用到would rather...than這個結構。Would rather后面接動詞原形,than后面也接動詞原形。如果是否定句,直接在rather后面加上否定詞not,再接動詞原形。
【句型操練1】We would rather die than sell out our comrades.
我們寧死也不出賣自己的同志。
【句型操練2】He would rather die than live in dishonor .
他寧死而不愿忍辱偷生。
【句型出處】I'd rather be a footman than wait on someone who ought to be a footman himself.(那也比服侍一個下等人強。)
4. 【語意表述】某人本不應該做某事的。
【句型模板】Somebody shouldn’t have done something.
【指點迷津】詞句型用到的是用情態動詞的虛擬語氣來表達此意。Should have done的意思是指在過去本應該做的的事情而沒有做。Should not have done是過去的事情本應該不做,但是做了。
【句型操練】You are out of job now. You should not quarreled with your boss.
你現在沒工作了,你本不應該和你的上司吵架的。
【句型出處】But Mr Carson shouldn't have told Bates.(Carson先生不該告訴Bates的.)
5. 【語意表述】詢問某人近況如何。
【句型模板】How are things with somebody?
【句型出處】How are things with Lady G?(夫人怎么樣?)
6. 【語意表述】老樣子,和原先一樣。
【句型模板】Same as usual.
【指點迷津】該句型中用到as usual這個短語,其意思是“像往常一樣; 照舊; 如故; 仍然 ”。例如:
In the hotel, the old men were drinking away as usual. 在旅館里,這些老人和往常一樣喝個不停。
Please carry on as usual while I am away. 我不在時,請照常干活。
【句型出處】Same as usual.(老樣子。)
7. 【語意表述】某人以某物攻擊毀掉某人的好名聲,斷送某人的前程。
【句型模板】Somebody ruins someone with something.
【指點迷津】此句型中用到ruin這個動詞來表示“斷送前程”的意思。例如:
He was brought to ruin by drugs. (他因吸毒而斷送了前程。)
【句型操練】Be careful of your friends, who might ruin you with their tricks.
小心你的那些朋友,他們可能會使計謀而斷送你的前程。
【句型出處】And let her ruin me with a nasty reference?(那我的推薦信一定會慘不忍睹?)