Well,he's written a lot of books himself,said Will Perhaps.
然而,國王他自己也曾寫過許多書,威爾說,
he'll be interested in plays,too.We'll just have to wait and see.
或許他也會對戲劇感興趣的。我們只能等著瞧。
We didn't have to wait long.
我們并沒等多久。
On the 19th of May I was underneath the stage in the Globe.I was trying to mend a bro-ken door in the floor of the stage.
5月19日,我正在環(huán)球劇院的舞臺下面修理舞臺場地的一扇破門,
We used this door when a ghost came on or went off in a cloud of smoke.
這扇門是演出時(shí),讓幽靈駕著一團(tuán)煙霧進(jìn)出用的。
Suddenly,I heard feet running across the stage.
突然,我聽到一陣腳步聲跑過舞臺,
I looked up through the hole,and saw Will and John Heminges and Richard Burbage.
透過洞眼,向上一看,原來是威爾,約翰·海明和理查·白貝芝,
They were all very excited.
他們欣喜若狂。
Listen to this,Toby,said Will.He was holding a piece of paper in his hand.
聽著,托比,威爾手中攥著一張紙條說道,
It's a letter from King James!From today,we are the King's Men!
這是詹姆士國王的親筆信。
We're working for the King himself,and he wants to see all the plays.
從今天起,我們屬于國王劇團(tuán),要專為國王陛下服務(wù),他想看我們所有的戲劇的演出。
We're going to have new red coats to wear when we go to court,Richard said.
這次進(jìn)宮演出,我們將穿上新的紅色大衣。理查說。
And,John said,he's going to pay us 20 for every play at court.
還有,約翰說,宮里演出費(fèi)每場20英磅。
What do you think about that,Toby?
托比,你覺得這事怎么樣?