'No, 'said Miss Pross, 'it's under my arm. You shall not have it. '
“不。”普羅斯小姐說。“刀在我胳膊底下,你是拿不到的?!?/div>
Madame Defarge put her hand to the front of her dress and began to pull out the gun. Miss Pross looked down, saw what it was, and hit out at it wildly. There was a loud bang, and a cloud of smoke, and Miss Pross stood alone, trembling with terror.
得法熱夫人把手伸到裙子前面開始拔槍。普羅斯小姐朝下一看,弄清了那是什么東西,就猛烈地朝外打它。一聲巨響,接著又是一團煙。之后,普羅斯小姐便獨自站在了那兒,恐懼地顫抖著。
All this in a second. As the smoke cleared, Miss Pross saw the lifeless body of Madame Defarge on the ground. In horror, she opened her mouth to call for help, but then she thought of the dangers this would bring for her dear Lucie. With shaking hands, she got her hat and coat, locked the door of the room, and went downstairs. As she crossed the bridge on the way to the church, she dropped the key of the locked room in the river and hurried on to meet Jerry Cruncher.
這一切都發生在一秒鐘內。煙霧消散之后,普羅斯小姐看見得法熱夫人斷了氣的身體躺在地板上。由于恐懼,她張嘴喊著救命,但她又想到這會給她親愛的路茜帶來危險。她顫抖著雙手,拿上帽子和外衣,鎖上房門便下了樓。在去教堂的橋上,她把鎖房門的鑰匙扔到了河里便匆匆趕去見杰里·克拉徹。
As the death-carts carry the condemned prisoners through the streets of Paris, crowds watch to see the faces of those who are to die. In the chairs around the Guillotine, the friends of Madame Defarge are waiting for her. 'Teresa, Teresa Defarge!Who has seen her? She's never missed before!'
當死囚車載著死刑犯們穿過巴黎的街道時,人們集中注意力看那些臨死的人們的臉。得法熱夫人的朋友們正坐在斷頭臺周圍的椅子上等著她。“特麗莎,特麗莎·得法熱!誰見到她了? 她以前從來沒錯過的!”
But the death-carts have arrived, and the Guillotine has already begun its work. Crash!—A head is held up, and the women who sit knitting count One.
可是死囚車已經到了,斷頭臺已開始工作了。咔嚓!——一個人頭被舉了起來,坐在那兒編毛線活的女人們數著“一個?!?/div>
The supposed Evrémode helps the young girl down from the cart. He carefully places her with her back to the Guillotine, and she looks up gratefully into his face.
那個被當做了埃弗蒙的人幫著那個小女孩下了囚車。他小心地讓她背對著斷頭臺,她感激地抬頭望著他的臉。
背景簡介:
于是,卡爾登決定實現自己的諾言,以犧牲自己的生命來成全他所愛的人的幸福。他吻了一下已昏厥的露茜,便走出門去了。在一家小酒店里。卡爾登找到了英國間諜巴爾塞。巴爾塞怕他告發,答應和他合謀。在巴爾塞的幫助下,卡爾登混進了關押代爾那的監獄。他以自己面貌和代爾那相似,想頂替代爾那受刑,讓代爾那逃走。當代爾那拒絕時,卡爾登便用麻醉藥使代爾那失去知覺,互換了服裝,由巴爾塞把代爾那偷運出獄去。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
guillotine | [.gilə'ti:n] |
想一想再看 n. 斷頭臺 |
聯想記憶 | |
mode | [məud] |
想一想再看 n. 方式,樣式,模式,風格,時興 |
||
terror | ['terə] |
想一想再看 n. 恐怖,驚駭,令人懼怕或討厭的人或事物 |
聯想記憶 | |
gratefully |
想一想再看 adv. 感激地;感謝地 |
|||
cart | [kɑ:t] |
想一想再看 n. 手推車,(二輪)載貨車 |