I pay tribute — I pay tribute to the many religious communities who carried the campaign for justice forward when the organizations of our people were silenced.
我向眾多宗教團體致敬,在我們的組織被壓制得鴉雀無聲時,他們挺身而出,展開爭取正義的運動。
I greet the traditional leaders of our country — many among you continue to walk in the footsteps of great heroes like Hintsa and Sekhukhuni.
我向我國過去的領導者們致敬,你們中的很多人繼續沿著亨薩、瑟庫庫內等偉大英雄們的足跡前進。
I pay tribute to the endless heroism of the youth. You are the young lions...the young lions have energized our entire struggle.
我向年輕的英雄主義者們致敬,你們是年輕的雄獅。你們是年輕的雄獅們,給我們整個斗爭中注入了活力。
I pay tribute to the mothers and wives and sisters of our nation. You are the rock?hard foundation of our struggle. Apartheid has inflicted more pain on you than on anyone.
我向我們國家里的母親們、妻子們、姐妹們致敬。你們是我們進行斗爭的堅強基石。種族隔離烙在你們身心上的傷痕比任何人的都多。
On this occasion, we thank the world community for their great contribution to the anti-apartheid struggle. Without your support our struggle would not have reached this advanced stage. The sacrifices of the frontline states will be remembered by South Africans forever.
在這個時刻,我們感謝世界——我們感謝世界這個大團體在反對種族隔離的斗爭中所作出的偉大貢獻。沒有你們的支持,我們的斗爭不會到達這個新階段。那些走在斗爭前列的國家所付出的犧牲將會被南非人民永遠銘記。