The boy's life was going fast, but he cried, ' Lift me, Doctor. 'He turned his face towards the older brother. 'Marquis, 'he said loudly, 'I call for you and your brother, and all your family, now and in the future, to pay for what you have done. 'Then he fell back, dead.
這個男孩的生命很快就要完結了,但他卻喊道:“扶我起來,醫生 。”他把臉轉向那個哥哥:“侯爵,”他大聲說,“我詛咒你和你的弟弟以及你所有的家人,無論現在還是將來,都得為你們的所做所為受到懲罰 。”然后他便倒地而死 。
The young woman's fever continued, but I could not save her. She lived for several more days, and once the Marquis said to me, 'How long these peasants take to die!'
那個年輕女子還持續地發著燒,但我救不了她 。她又活了幾天,于是有一次侯爵對我說:“這些農民真難死啊!”
When she was dead, the brothers warned me to keep silent. They offered me money, but I refused it and was taken back to my home.
在她死后,這兄弟倆警告我要保持緘默 。他們給了我錢但我沒有要,于是我被送回了家 。
The next day I decided to write to the King's officials. I knew that nobles who did unlawful things were usually not punished, and expected that nothing would happen. But I did not realize the danger for myself. Just as I had finished writing my letter, a lady came to see me. She said she was the wife of the Marquis of Evrémonde and she had discovered what her husband and his brother had done. She wanted to help the younger sister of the girl who had died, and asked me where she could find her. Sadly, I did not know and so could not tell her. But that was how I learnt the brothers' name.
第二天我決定給國王的官員們寫信 。我知道貴族們做了違法的事情常常得不到懲罰,而且我料到不會有什么結果的 。但我沒意識到自身的危險 。就在我寫完信后,一位女士來見我,她說她是埃弗蒙侯爵的妻子,并且已經發現了她丈夫和他弟弟所干的事情 。她想要幫助那個已死的女孩子的小妹妹,于是問我她在哪兒能找到她 。不幸的是,我不知道,因而也無法告訴她 。但我卻因此知道了那兩個兄弟的名字 。
The wife of the Marquis was a good, kind woman, deeply unhappy in her marriage. She had brought her son with her, a boy about three years old. 'If I cannot find this poor girl, 'she said, 'I shall tell my son to continue the search after my death. You will remember that, little Charles, won't you? '
侯爵的妻子是一個好心善良的女人,她對婚姻深感不幸 。她還帶來了她的兒子,一個大約3歲的男孩 。“如果我找不到這個可憐的女孩兒,”她說,“我會告訴我的兒子在我死后繼續找她 。你要記住,小查爾斯,好嗎? ”
背景簡介:
但是革命還是因為他的血統而向他清算,盡管有知情人證明他無罪,證明他背叛了自己的家庭,但他還是以貴族后代的罪名被判死刑!小說出人意料的描寫了醫生家的朋友,美國律師卡爾登長期暗戀著路希,現在他決定為所愛的人犧牲自己,他利用酷似查理的條件,頂替查理從容地走上了斷頭臺 。行刑的馬車轟隆隆地開赴刑場,好像在問:愛是索取還是奉獻?也許,卡爾登自己都無法回答,這也是個悖論 。