世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產生必定有其產生的根源,并非憑空而降。
the best-laid schemes of mice and men oft go astray
人算不如天算
我國有一句古話:“智者千慮,必有一失。”智者千慮訂出的計劃,英文可以叫做the best-laid schemes of mice and men(老鼠和人所訂最周詳的計劃)。到底周詳的計劃跟老鼠有甚么關系呢?
原來這成語出自蘇格蘭詩人朋思(Robert Burns,1759-96)的《致老鼠》(To a Mouse)詩。詩人說老鼠的冬窩毀了在農夫犁下,又說:But,Mousie,thouare no thy lane/In proving foresight may be vein:/The best-laid schemes o'miceand men/Gang aft agley.(但是,老鼠啊,證明深謀遠慮可能只是白費氣力的,不只是你。老鼠和人所訂最周詳的計劃,都往往出錯。
現有,人們就用the best-laid schemes of mice and men gang aftagley(或oft go astray)來說最周詳的計劃也會出錯。
例如:
Well,the best-laid schemes of mice and men oft go astray.The school athletic meet has to be postponed because of the typhoon.
嗯,人有千算,天教一算。臺風一來,學校運動會就要延期了。