世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產生必定有其產生的根源,并非憑空而降。
put a sock in it閉嘴
香港的大陸勞工常常受到剝削引起糾紛,那已經不是新聞了。一名高級警官還曾經在這樣一場糾紛里,喝令為勞工奔走的立法局議員“收聲”。這用《水滸傳》好漢的口吻來說,就是“閉上你的鳥嘴”;用英文來說,就是put a sock in it.
Put a sock in it直譯是“把襪子放進去”,和“住口”有甚么關系呢?原來早期的發條留聲機(wind-up gramophone)沒有音量控制,聲音從一個大喇叭(horn)發出。
要減低聲量,人們有時會把一只襪子塞進喇叭里去。所以,put a sock in it有“降低聲音”的意思,現在則成為“住口”的俚語說法。那個it字當然是借喻嘴巴了。
例如:
Can't you put a sock in it when I am on the phone?
我通電話的時候,你靜一點行不行?