日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節(jié)目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第171期:從鼻子里付錢?

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

英文原文:

Now cough up 25 cents less for Luden's.

錯誤譯文:

現(xiàn)在為魯?shù)撬股倏?5美分。

正確譯文:

買魯?shù)撬怪箍忍菚r,用它可以少花25美分。

翻譯加油站:

美國有一種叫“魯?shù)撬埂钡闹箍忍牵膹V告標題是:Now cough up 25 cents less for Luden's. 直接翻譯就是“現(xiàn)在為魯?shù)撬股倏?5美分。”顯然不通順。廣告最末一行有個詞——coupon,它相當于我們的廠家優(yōu)惠券,在所有商店都通用。付款的時候,出示優(yōu)惠券,就可以拿到折扣。 比如我們看到的這個廣告,其實就是一張“coupon”,買魯?shù)撬怪箍忍菚r,用它可以少花25美分,無論商場的標價是多少。

但為什么不說“少花25美分”而要說“少咳25美分”呢?原來“cough up”在口語中是掏錢的意思。而廠家宣傳的是止咳糖,顧客買止咳糖的目的當然是“cough less”(少咳),所以用“cough up 25 cents less”就暗示買魯?shù)撬怪箍忍遣粌H省錢,更主要的是還能減少病人的咳嗽。

說到錢,你經(jīng)常會聽到美國人用這幾個短語:“cough up”、“pay through the nose”和“fork over”。

廣告里的“cough up”是不情愿地給,多數(shù)情況下指的是給錢。比如:The man who tried to sell him a car said that Harry has to cough up $500 before he could even see it! (想賣車給哈里的人告訴哈里,得先掏500美元才能見到車!) 你也可以把錢放在“cough”和“up”之間,“cough the rent up”相當于“cough up the rent”(交房租),但后者較常見。但用代詞“it”的時候,就只能說“cough it up”,例如:I know you have the money. Cough it up! (我知道你付得起,趕緊掏錢吧!)

“pay through the nose”(從鼻子里付錢)是用高價買,強調(diào)代價之昂貴。花費若是在百元之內(nèi),一般不用“pay through the nose”。

“fork over”(用叉子給)是遞給,交出的意思,有迫于壓力不得不給的含義,如:He asked me to fork over the ten bucks I owned him.(他讓我把以前欠的10塊錢還他。)但“fork over”的東西不一定是錢。

?

文章關鍵字: 鼻子 加油站 翻譯 付錢

發(fā)布評論我來說2句

    本節(jié)目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 翻譯加油站 第169期:"給我戒指"?!

      如果有美國女孩對你說“Give me a ring tonight.”不用擔心她是要你今晚送她一枚戒指。美國確實有一種說法,在閏月最后一天閏日(leap day),女孩可主動求婚,向男友要訂婚戒指。

      2013-04-26 編輯:Jasmine 標簽: 翻譯 加油站 求婚 回電話

    • 翻譯加油站 第170期:豆子重要嗎?

      “Easter”(復活節(jié))本來是基督教的節(jié)日(耶穌復活之日),但在美國,很多不信教的人也會慶祝復活節(jié),過節(jié)這天長輩會在裝飾精美的“Easter basket”(復活節(jié)籃子)里裝滿糖果,送給小朋友。

      2013-04-27 編輯:Jasmine 標簽: 翻譯 加油站 豆子 無足輕重

    • 翻譯加油站 第173期:略知一二

      初學者容易望文生義,看見to know a thing or two就想當然地理解為“略知一二”。其實to know a thing or two的意思正相反,是to have practical and useful information gained from experience,即“因富有經(jīng)驗而熟悉”或“見多識廣”。進一步有to be shrewd, to possess worl...

      2013-05-04 編輯:Jasmine 標簽: 翻譯 加油站 略知一二

    • 翻譯加油站 第174期:萬物復蘇

      “大地”指世界或地球。譯作vast plains,即“遼闊的平原”,不妥。“復蘇”是指“生物體的機能在極度衰弱以后又逐漸恢復正常活動”,像人在失去知覺、昏迷、休克后蘇醒。

      2013-05-06 編輯:Jasmine 標簽: 翻譯 加油站 萬物 復蘇

    • 翻譯加油站 第172期:他們真的難為情嗎?

      譯文顯然邏輯上講不過去,需要得到50%的選票(也許才能當選)是法律的規(guī)定,不可能使他們感到“難為情”。 Be shy of 是一個短語,其意思是從shy的原意“難為情”引申出來的,意思為“害怕”或“有疑心”,例如……

      2013-05-07 編輯:Jasmine 標簽: 難為情 加油站 翻譯

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 潇洒的走简谱 | 地缚花子君少年第二季| 赖丹丹| 最美情侣高清免费观看视频大全| 免费看网站| 死角| 程小西| 功夫2免费观看普通话2021| 陈昱| a b a b四字成语| 花宵道中1| 奇门遁甲免费讲解全集| 许多组织都有自己的价值标准和行为理念| 白鹿罗云熙| 面部八大皱纹图| 电影《重生》| 3d成人国产同人动漫焰灵姬| 庆余年2演员表全部员表| 彻夜狂欢| 深夜影院一级毛片| 木乃伊5| 日韩免费观看视频| 望夫崖| 安多卫视直播在线观看| 韩国电影两个小姨子| 剑侠世界起源| 左左木明希| 迷案1937电视剧剧情介绍| urban legend| 九州电影网| 谭耀文演的电影| 张学友电影全部作品| 好像也没那么热血沸腾电影免费观看 | borderland| 刘慧| 优秀范文| 大杳蕉狼人欧美全部| 六年级上册英语书电子版翻译| 电影名叫《保姆》| 爱人的眼睛是第八大洋什么意思? 营业执照注销打什么电话咨询 | 《沉默的证人》电影|