日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 故事小說 > 詩歌 > 新月集 > 正文

雙語賞析《新月集》第21期: 對岸 The further bank

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
I LONG to go over there to the further bank of the river, 我渴想到河的對岸去。
Where those boats are tied to the bamboo poles in a line; 在那邊,好些船只一行兒系在竹桿上;
Where men cross over in their boats in the morning with ploughs on their shoulders to till their far-away fields; 人們在早晨乘船渡過那邊去,肩上扛著犁頭,去耕耘他們的遠處的田;
Where the cowherds make their lowing cattle swim across to the riverside pasture; 在那邊,牧人使他們鳴叫著的牛游泳到河旁的牧場去;
Whence they all come back home in the evening, leaving the jackals to howl in the island overgrown with weeds, 黃昏的時候,他們都回家了,只留下豺狼在這滿長著野草的島上哀叫。
Mother, if you don't mind, I should like to become the boatman of the ferry when I am grown up. 媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。
They say there are strange pools hidden behind that high bank, 據說有好些古怪的池塘藏在這個高岸之后。
Where flocks of wild ducks come when the rains are over, and thick reeds grow round the margins where waterbirds lay their eggs; 雨過去了,一群一群的野鶩飛到那里去,茂盛的蘆葦在岸邊四圍生長,水鳥在那里 生蛋;
Where snipes with their dancing tails stamp their tiny footprints upon the clean soft mud; 竹雞帶著跳舞的尾巴,將它們細小的足印印在潔凈的軟泥上;
Where in the evening the tall grasses crested with white flowers invite the moonbeam to float upon their waves. 黃昏的時候,長草頂著白花,邀月光在長草的波浪上浮游。
Mother, if you don't mind, I should like to become the boatman of the ferryboat when I am grown up. 媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。
I shall cross and cross back from bank to bank, and all the boys and girls of the village will wonder at me while they are bathing. 我要自此岸至彼岸,渡過來,渡過去,所有村中正在那兒沐浴的男孩女孩,都要詫異地望著我。
When the sun climbs the mid sky and morning wears on to noon, I shall come running to you, saying, "Mother, I am hungry!" 太陽升到中天,早晨變為正午了,我將跑到你那里去,說道:“媽媽,我餓了!”
When the day is done and the shadows cower under the trees, I shall come back in the dusk. 一天完了,影子俯伏在樹底下,我便要在黃昏中回家來。
I shall never go away from you into the town to work like father. 我將永不同爸爸那樣,離開你到城里去作事。
Mother, if you don't mind, I should like to become the boatman of the ferryboat when I am grown up. 媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。

I LONG to go over there to the further bank of the river,
Where those boats are tied to the bamboo poles in a line;
Where men cross over in their boats in the morning with ploughs on their shoulders to till their far-away fields;
Where the cowherds make their lowing cattle swim across to the riverside pasture;
Whence they all come back home in the evening, leaving the jackals to howl in the island overgrown with weeds,
Mother, if you don't mind, I should like to become the boatman of the ferry when I am grown up.
They say there are strange pools hidden behind that high bank,
Where flocks of wild ducks come when the rains are over, and thick reeds grow round the margins where waterbirds lay their eggs;
Where snipes with their dancing tails stamp their tiny footprints upon the clean soft mud;
Where in the evening the tall grasses crested with white flowers invite the moonbeam to float upon their waves.
Mother, if you don't mind, I should like to become the boatman of the ferryboat when I am grown up.
I shall cross and cross back from bank to bank, and all the boys and girls of the village will wonder at me while they are bathing.
When the sun climbs the mid sky and morning wears on to noon, I shall come running to you, saying, "Mother, I am hungry!"
When the day is done and the shadows cower under the trees, I shall come back in the dusk.
I shall never go away from you into the town to work like father.
Mother, if you don't mind, I should like to become the boatman of the ferryboat when I am grown up.


我渴想到河的對岸去。
在那邊,好些船只一行兒系在竹桿上;
人們在早晨乘船渡過那邊去,肩上扛著犁頭,去耕耘他們的遠處的田;
在那邊,牧人使他們鳴叫著的牛游泳到河旁的牧場去;
黃昏的時候,他們都回家了,只留下豺狼在這滿長著野草的島上哀叫。
媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。
據說有好些古怪的池塘藏在這個高岸之后。
雨過去了,一群一群的野鶩飛到那里去,茂盛的蘆葦在岸邊四圍生長,水鳥在那里 生蛋;
竹雞帶著跳舞的尾巴,將它們細小的足印印在潔凈的軟泥上;
黃昏的時候,長草頂著白花,邀月光在長草的波浪上浮游。
媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。
我要自此岸至彼岸,渡過來,渡過去,所有村中正在那兒沐浴的男孩女孩,都要詫異地望著我。
太陽升到中天,早晨變為正午了,我將跑到你那里去,說道:“媽媽,我餓了!”
一天完了,影子俯伏在樹底下,我便要在黃昏中回家來。
我將永不同爸爸那樣,離開你到城里去作事。
媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。
重點單詞   查看全部解釋    
stamp [stæmp]

想一想再看

n. 郵票,圖章,印,跺腳
v. 跺腳,蓋章

 
cower ['kauə]

想一想再看

vi. 畏縮,退縮,抖縮

 
cattle ['kætl]

想一想再看

n. 牛,家畜,畜牲

 
pasture ['pɑ:stʃə]

想一想再看

n. 牧場,草原
vi. 吃草
vt

 
?

關鍵字: 雙語 賞析 新月集

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 抖音音乐| 好茶叶排名前十名| 樊城电影| 今日视线| 囚歌手抄报| 中川翔子| 大地资源高清播放在线观看| porn4k| 吴青芸| 我们的祖国是花园简谱| 山上的小屋 残雪原文| 唐瑜苏沐月是哪部短剧| 浴血青春| 母亲とが话しています免费| 内地伦理片| 朴信惠电视剧| 五年级简易方程40题| 笼中女电影| 阿斯美治疗咳嗽效果服法用量| 鹌鹑图片| 性的秘密免费| 投名状在线观看| 被抛弃的青春1982| 《完美无瑕》莫妮卡贝鲁奇| 电子请柬结婚模板免费| 郎雄| 母女大战| 深流 电视剧| 散文诗二首批注| 远古食人鱼| 长恨歌电影| 浙江卫视回放观看入口| 涩谷天马| 海蓝之谜精粹水| 洞房艳谈| 喜欢小红帽的原因怎么写| 2025八方来财微信头像| 驱魔保安| 爱 死亡和机器人| 流萤美图| 诈欺游戏电影|