世間萬(wàn)物的存在,必定有其存在的價(jià)值和意義,每一個(gè)事物的產(chǎn)生必定有其產(chǎn)生的根源,并非憑空而降。
haul somebody over the coals責(zé)備某人
《史記·殷本紀(jì)》司馬貞索引說(shuō),商朝末年,紂王見(jiàn)螞蟻落在炙熱的銅斗上,給活活燙死,覺(jué)得有趣,“于是為銅烙,炊炭其下,使罪人步其上”,這就是可怕的炮烙之刑了。
中世紀(jì)歐洲也有類似的酷刑,在那個(gè)時(shí)代,凡是涉嫌崇奉所謂異端邪說(shuō)或習(xí)巫術(shù)的人,都要交宗教法庭審判。審判辦法,是把疑犯拖(haul)過(guò)一床炭(coal)火。假如他們不給燒死,就算無(wú)罪;死的當(dāng)然都“有罪”了。此外,國(guó)王、王公大臣等也常常用這酷刑向猶太人勒索錢(qián)財(cái)。
現(xiàn)在,haul somebody over the coals(把某人拖過(guò)炭火)之刑當(dāng)然是沒(méi)有了,但是,人們還會(huì)用這成語(yǔ)來(lái)說(shuō)“責(zé)備某人”.
例如:
His supervisor hauled him over the coals for coming in late for work several times a week.
他每個(gè)星期上班,總有幾天遲到,給上司責(zé)備了一頓。