世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產生必定有其產生的根源,并非憑空而降。
gild the lily畫蛇添足
還記得小時候看畫蛇添足的動畫片時,覺得那個人好傻呀,畫完沒事就歇著唄,干嗎非得給蛇添上一雙腳呢。其實,長大之后發現,很多時候我們也會犯畫蛇添足、多此一舉的錯誤。那么,英語里的“多此一舉”怎么說呢?即“gild the lily”。
Gild the lily字面意思是“給百合花鍍金”。這種表達方式來自戲劇大師莎士比亞。他在歷史劇《約翰王》中寫道:
To gild refined gold, to paint the lily, to throw a perfume on the violet, to smooth the ice, or add another hue unto the rainbow……is wasteful and ridiculous excess.
給金子鍍上金箔,給百合涂上顏色,給紫羅蘭灑香水,把冰磨光滑,給彩虹添顏色,是多此一舉的。
后來,paint the lily就演變成了gild the lily。
看下面例句:
Comment on this would be to gild the lily.
對此發表評說無異于畫蛇添足。