The generation that is fighting the Vietnam war are the baby boomers.
參加越戰(zhàn)的這代人正是嬰兒潮一代
The biggest ever American generation.
也是數(shù)量最為龐大的一代
Over 50 million new Americans born in 15 postwar years.
逾五千萬美國新生兒在戰(zhàn)后15年間誕生
This huge generation are unlike any Americans who have come before,
這數(shù)量龐大的一代人不同于以往的任何一代
and their influence and attitude toward society
他們對(duì)于社會(huì)的態(tài)度和影響
are destined to change the face of America.
注定將改變整個(gè)美國的面貌
The 1960s were inevitable.
60年代這代人的改變是必然的
The greatest generation came home with fixed idea of what life should be about,
最偉大的一代[二戰(zhàn)中的一代] 固守著人生價(jià)值的信念凱旋
And they were so busy putting their own lives back together again in a traditional fashion
他們忙著從戰(zhàn)爭的陰霾中走出 回歸原來的生活
that they weren't paying attention to the changing sensibilities of their children.
根本無暇顧及下一代細(xì)微而敏感的心理變化
America in a way reinvents itself every 10 or 15 years.
美國每10到15年就會(huì)發(fā)生一次蛻變
And that reinvention is always feared by the generation that came before.
而這種蛻變往往是被上一代人所恐懼與排斥的
June 1969,upstate New York.Woodstock.
1969年6月 紐約州北部 伍德斯托克音樂節(jié)
A weekend concert for over 100,000 ticket-hoders,
這原本是一場(chǎng)容納10萬人的周末音樂會(huì)
was over run by nearly half million baby boomers.
卻擠滿了近50萬嬰兒潮一代的樂迷
Over a million more tried to get in.
還有100萬在四周守候
It is the world's biggest ever music festival
這是世界范圍內(nèi)空前盛大的音樂節(jié)
and become the boomer's coming out party,
并成為了嬰兒潮一代年輕人的交際盛會(huì)
a signal to America of the generational change taking place.
標(biāo)志著美國新一代成為了社會(huì)的主流
Coming from the society culture that was fairly buttoned up and prim and proper to one that suddenly was what we had Woodstock.
我們?cè)究贪寰心嘁槐菊?jīng)的社會(huì)文化 突然間闖入了伍德斯托克音樂節(jié)
We had hippiedom.
闖入了嬉皮士
We had free love.
闖入了自由性愛
Baby bombers had a huge tremendous impact
嬰兒潮這代人深深地影響了
on how we view the world and how we view society.
我們對(duì)世界的看法 對(duì)社會(huì)的看法
But the baby boomers aren't just rebeling against their parents' values.
然而他們反抗的并不僅僅是其父輩的價(jià)值觀
People begin to attempt to affect from the streets the highest levels of foreign policy.
他們開始試圖用街頭游行的方式向?qū)ν庹叩淖罡咧贫ㄕ邆兪?/p>
The baby boomers want an end to the Vietnam war,
嬰兒潮的一代人想要越戰(zhàn)結(jié)束
and they take their protest to the street.
并在街上游行抗議示威
The willingness to stand up for what you believe in,
為自己的信仰挺身而出
in mass demonstrations of revolt,
進(jìn)行大規(guī)模的示威游行
that's very American.
這才是真正的美國精神
In the Vietnam war, people were unwilling to die,
在越戰(zhàn)中 人們不愿違背自己的意愿
for something they didn't believe in.
為他們并不支持的戰(zhàn)爭賣命