2007
1. If you were to examine the birth certificates of every soccer player in 2006's World Cup tournament,you would most likely find a noteworthy quirk: elite soccer players are most likely to have been in the earlier months of the year in the later months.
【分析】復(fù)合句。if 引導(dǎo)的條件句用了虛擬語氣(were),主句中冒號(hào)后的內(nèi)容是對(duì) quirk 的補(bǔ)充說明。
【譯文】如果仔細(xì)查看一下2006年世界杯聯(lián)賽每個(gè)足球運(yùn)動(dòng)員的出生證明,你很可能會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)值得注意的奇怪現(xiàn)象;出色的足球運(yùn)動(dòng)員大都在一年的頭幾個(gè)月出生而不是后幾個(gè)月。
【點(diǎn)撥】1) certificate 意為“證書;證明書;憑證”,birth certificate 意為“出生證”。類似的表達(dá)還有:a medical certificate“診斷書”;a certificate of commendation“獎(jiǎng)狀”。2) quirk 意為“怪癖;怪事,巧合”,在句中表示“奇怪的現(xiàn)象”。3) be likely to do意為“可能會(huì)”。
【臨摹】他的“激進(jìn)”思想很可能在會(huì)上引起激烈的爭論。
2. If you then examined the European national youth teams that feed the World Cup and professional ranks, you would find this strange phenomenon to be even more pronounced.
【分析】多重復(fù)合句。逗號(hào)后的部分為主句,主句是一個(gè)“主+謂+賓+賓補(bǔ)”結(jié)構(gòu)的句子。if 引導(dǎo)條件狀語從句,其中又包含 that 引導(dǎo)的定語從句修飾 the European national youth teams。
【譯文】如果再關(guān)注一下為世界杯和專業(yè)球隊(duì)輸送人才的歐洲國家青年隊(duì),你會(huì)發(fā)現(xiàn)這一奇怪現(xiàn)象更加明顯。
【點(diǎn)撥】1)feed 的基本含義是“喂,飼養(yǎng);靠...為生”,但在本句中則表示“為...培養(yǎng),輸送”。2) rank 可以表示“職業(yè)隊(duì)伍”,professional ranks 即各種職業(yè)聯(lián)賽的隊(duì)伍。3) pronounce 通常表示“發(fā)音;宣布”,而pronounced 是形容詞,表示“顯著的;斷然的;明白的”。