Ron and Hermione looked up, amazed. Harry told them everything Dobby had told him—or hadn't told him. Hermione and Ron listened with their mouths open.
羅恩和赫敏驚訝地抬起頭來(lái)。哈利把多比告訴他的—或者說(shuō)沒(méi)告訴他的事情原原本本地跟他們說(shuō)了。羅恩和赫敏聽(tīng)得目瞪口呆。
The Chamber of Secrets has been opened before? Hermione said.
密室以前曾經(jīng)打開(kāi)過(guò)?赫敏說(shuō)。
This settles it, said Ron in a triumphant voice.
這下就清楚了,羅恩用得意的語(yǔ)氣說(shuō),
Lucius Malfoy must've opened the Chamber when he was at school here and now he's told dear old Draco how to do it.
盧修斯馬爾福一定是在這里上學(xué)的時(shí)候就打開(kāi)過(guò)秘室,現(xiàn)在他又教親愛(ài)的小德拉科這么做。
It's obvious. Wish Dobby'd told you what kind of monster's in there, though.
這是很顯然的。不過(guò),我真希望多比告訴過(guò)你那里面關(guān)著什么怪物。
I want to know how come nobody's noticed it sneaking around the school.
我真不明白,它在學(xué)校里偷偷地走來(lái)走去,怎么就沒(méi)有人發(fā)現(xiàn)呢?
Maybe it can make itself invisible, said Hermione, prodding leeches to the bottom of the cauldron.
也許它可以使自己隱形,赫敏說(shuō)著,把一些螞蟥捅進(jìn)鍋底,
Or maybe it can disguise itself—pretend to be a suit of armor or something—I've read about Chameleon Ghouls—
或者它能把自己偽裝起來(lái)—變成一件盔甲或別的什么。我在書里讀到過(guò)變色幽靈的故事……
You read too much, Hermione, said Ron, pouring dead lacewings on top of the leeches.
你書讀得太多了。羅恩說(shuō),把一些死草蛉蟲倒在螞蟥上面。
He crumpled up the empty lacewing bag and looked at Harry.
他把裝草蛉蟲的空口袋揉成一團(tuán),轉(zhuǎn)過(guò)臉來(lái)看哈利。
So Dobby stopped us from getting on the train and broke your arm. . . He shook his head. You know what, Harry?
所以多比不讓我們上火車,還弄斷了你的胳膊……他搖了搖頭,你知道嗎,哈利?
If he doesn't stop trying to save your life he's going to kill you.
如果他一直不停地?fù)尵饶悖蜁?huì)要了你的命。