在一些由中文翻譯的英語樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯誤,現(xiàn)僅舉幾個出現(xiàn)頻率較高的例子,試作分析,謹(jǐn)供讀者朋友參考。
5. 歡迎您參觀我們交易會
原譯文:Welcome you to visit our fair!
注:譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應(yīng)譯為:
We welcome you to visit our trade fair!
更簡潔地道的譯法是:Welcome to our trade fair!
6. 我公司出口工業(yè)產(chǎn)品、化工產(chǎn)品、醫(yī)藥等。
原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.
注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應(yīng)譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.
7. 我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業(yè)務(wù)代理。
原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody.應(yīng)譯為:
We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
8. 本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內(nèi)容泄露給第三方。
原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,應(yīng)譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
9. 在雙方簽約之后,各方應(yīng)嚴(yán)格遵守本協(xié)議。
原譯文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.
注:與上一條相類似,在協(xié)議當(dāng)事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當(dāng)事方為兩方時應(yīng)用both parties.應(yīng)譯為:
After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
商務(wù)實戰(zhàn)應(yīng)用文寫法精講:用信用證付款
20 May 2005
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK
Dear Sirs:
We would like to place an order for 500 Irina 262 electric typewriters at your price of US$300 each, CIF Lagos, for shipment during July/August.
We would like to pay for this order by a 30-day L/C. This is a big order involving US$150,000 and, since we have only moderate cash reserves, tying up funds for three or four months would cause problems for us.
We much appreciate the support you have given us in the past and would be most grateful if you could extend this favour to us. If you are agreeable, please send us your contract. On receipt, we will establish the relevant L/C immediately.
Yours faithfully,
Tony Smith
Chief Seller
----------------------------------------------------------------------------
——先生:
本公司欲以貴公司報價條件,以每臺300美元價格(拉哥斯到岸價),訂購500臺伊琳娜262型號電動打字機,于七至八月裝運。
是項交易款額高達(dá)150,000美元,本公司只是適量現(xiàn)金儲備,占用資金三、四個月將造成麻煩,故建議以三十日有效期的信用證付款。
承蒙貴公司一向照顧,若能繼續(xù)給予優(yōu)惠,本公司感激不忘。如同意上述建議,煩請賜寄合約,即開立信用證。
銷售部主任 托尼·斯密思謹(jǐn)上
2005年5月20日