日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:理性的聲音 The Dead Sea Scrolls

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Still in Books and Arts;The Dead Sea scrolls;Voice of reason;

文藝;死海古卷;理性的聲音;

The Story of the Scrolls: The Miraculous Discovery and True Significance of the Dead Sea Scrolls. By Geza Vermes.

《古卷的故事:死海古卷的神奇發現和真正意義》。格左·維爾麥希著。 

Within a century or so of Christianity's emergence, Jews and Christians were having heated disputes over certain prophetic passages in the Hebrew scriptures. They were arguing not only over the meaning of those verses, but over their precise wording. Each side suspected the other of doctoring manuscripts in order to support its own interpretations.

在基督教出現后一個世紀左右的時間里,猶太教徒和基督徒們就希伯來語圣經中某些預言性的章節進行了激烈的辯論。他們不僅就那些經節的意思,也就那些經節準確的字詞進行爭論。每一方都懷疑對方篡改了手稿以便支持自己的闡釋。

At least until the late 20th century, it was almost impossible for modern scholars to throw any light on the substance of these disputes: in other words, to say which party was correct in its claims as to which wording was the oldest. There are clearly some small but significant differences between the Hebrew used by most Jews for at least 1,400 years or so—the Masoretic text—and the Septuagint, a translation into Greek made for Hellenistic Jews in Egypt about 800 years earlier, using a Hebrew original which has been lost. But nobody could really explain the source of these differences. Was it the case that the translators deliberately set out to mislead, or did later editors alter the Hebrew?

至少在二十世紀晚期以前,現代的學者們幾乎不可能弄清這些爭論的實質內容:換句話說,幾乎不可能斷定哪一方對于哪一個用詞最為古老的看法是否正確。大部分猶太人使用了至少1400年左右的希伯來語圣經——即馬所拉本圣經——和七十士希臘文圣經之間顯然有一些細微但重要的不同之處。(七十士本圣經是為講希臘語的在埃及的猶太人所作的希臘語翻譯,成書時間較馬所拉本圣經早大約800年,其所用的希伯來語原文現已失傳。)但沒人真能解釋這些不同之處的來源。是翻譯者們有意去誤導讀者,還是后來的編輯者改動了希伯來語圣經?

Debate about this and many other delicate matters was transformed by the discovery, starting in 1947, of nearly 900 documents, in a series of caves in the desolate landscape east of Jerusalem. The scrolls, the first of which was found by a young goatherd, are a mixture of biblical and quasi-biblical texts, plus some previously unknown writings, all apparently possessed by (and perhaps produced by) a dissident Jewish community just before and during the time of Jesus Christ.

關于這一點和其它許多微妙問題的爭論因為將近900份文件從1947年開始陸續被發現而改觀。發現這些文件的地點是位于耶路撒冷以東荒涼地帶的一組巖洞。最先發現其中一冊古卷的是一個年輕的羊倌。古卷中既有圣經上的文本也有類似圣經的文本,還有一些先前不為人所知的著作;這些卷冊顯然是由一個持異見的猶太人群體擁有(或許也制作),擁有(制作)的年代略早于并貫穿耶穌基督的時代。

The analysis of such ultra-sensitive material requires calm judgment—and Geza Vermes, a retired Oxford professor, is widely credited with having the coolest head among the scholars who have devoted their careers to studying the scrolls and sharing their insights. Some of his writing is controversial. He has, for example, strong personal opinions on the “historical Jesus”, and like anybody who enters that field he has attracted both admirers and detractors. But in this short personal memoir, he sticks mainly to the known facts about the scrolls, and the arguments they have caused. On this matter, he is careful and fair-minded.

分析這樣極度敏感的材料需要心平氣和的判斷——而在專事研究死海古卷并與他人分享見解的學者中,格左·維爾麥希這位牛津大學的退休教授被廣泛的認為是頭腦最為冷靜的一位。他所寫的文字有的也具爭議性。比如,他對“歷史上的耶穌”持有強烈的個人觀點;和其他任何進入該領域的人一樣,他也吸引了崇拜者和詆毀他的人。但在這本短小的個人回憶錄中,他基本上只講述了關于那些古卷已知的事實和古卷所引起的爭論。在這件事上,他小心謹慎,公平持正。

It may help that his personal story stands at the tragic interface between Christianity and Judaism in the 20th century. As the 85-year-old Mr Vermes recalls, his Hungarian Jewish parents died in the Holocaust, even though the family, which was not religious, had converted to Catholicism in the 1930s. Young Geza was saved by the family's Catholic contacts and went on to study in western Europe. Ordained as a Catholic priest and educated at Catholic universities, he later reverted to his Jewish roots. As a lifelong analyst of the scrolls, whose efforts to maximise scholarly access have been gratefully recalled by younger biblical scholars, such as Britain's Philip Davies, Mr Vermes is well placed to dissect the precise significance of this unique discovery, and to assess the many theories it triggered.

他親身經歷了基督教和猶太教在二十世紀悲劇性的關系,這可能對他有所助益。現已85歲的維爾麥希回憶說,他匈牙利裔的猶太雙親都死于大屠殺,雖然他們一家——他們并不篤信宗教——之前在一九三十年代都皈依了天主教。年輕的格左被其家庭交往的天主教徒所救,接著去了西歐學習。他被授予了天主教神父的職務,也在不同的天主教大學受過教育,但后來他還是回歸了他的猶太傳統。作為一位畢生分析死海古卷的專家,他努力讓盡可能多的學者能夠接觸這些文本——比他年輕的圣經學者們(比如英國的菲利普·戴維斯)回憶起他的這些努力時都心存感激——由他來剖析這一獨特發現的精確意義和評價這一發現所引發的多個理論非常合適。

One popular conspiracy theory held that the Catholic scholars who did the initial analysis of the scrolls kept their conclusion secret because it challenged the Christian faith. Mr Vermes, who was close to that research effort, finds good reason to criticise it for slowness and carelessness—but no ground to assert a conspiracy. Nor does he accept oversimplified theories that directly link the community which gave rise to the scrolls with the advent of Christianity. The manuscripts are relevant to the study of Christian beginnings, but they are not the whole story.

根據一個流傳甚廣的陰謀論的說法,對死海古卷進行了最初分析的天主教學者們對他們的結論秘而不宣,因為該結論挑戰了基督教的信仰。維爾麥希先生對于那次研究有近距離的了解,他有理有據的對該次研究的緩慢和粗疏做了批評,但他不認為陰謀論的說法有根據。他也不接受那些把留下了死海古卷的群體和基督教的出現直接聯系起來的過于簡單化的理論。那些手稿對關于基督教起源的研究有用,但它們并非事情的全部。

For Mr Vermes, the Dead Sea scrolls provide both reassurance and difficult questions for believing Christians and Jews alike. The reassuring news for Jews is that the scrolls, comprising versions of the Hebrew scriptures in use about 2,000 years ago, are mostly pretty close to the later Masoretic version.

在維爾麥希先生看來,死海古卷對于虔信的基督徒和猶太教徒來說,都是既安頓了他們的信心,也提出了不易回答的問題。讓猶太教徒安心的消息是這些古卷包含了大約兩千年前人們所用的不同版本的希伯來語圣經,而這些版本和后來的馬所拉本圣經大體上相當接近。

Although Mr Vermes does not spell this out in detail, there is also some intriguing news for Christians: certain “Old Testament” passages which they hold dear—but which are mysteriously absent in the Masoretic version—do feature in the scrolls. They don't seem to have been late Christian inventions. The challenging thing for both faiths to accept is that multiple versions of the Hebrew scriptures appear to have been in circulation for a very long time—to a degree that casts doubt on the existence of one original set of words. Indeed, the very idea there was a single Ur-text from which later versions diverge either more or less is hardly tenable, as Mr Vermes persuasively argues.

雖然維爾麥希先生沒有細說,關于死海古卷也有對基督徒來說頗有意思的消息:“舊約”中某些他們珍視的段落——但是這些段落卻神秘的沒有出現在馬所拉本圣經中——確實在死海古卷中就有了。它們看上去不像是基督徒后來編造的。上述兩個宗教可能都難以接受的是希伯來語圣經的多個版本看來都已經流傳了很長時間,以致于讓人懷疑是否真的存在一個原初的文本。其實,就如維爾麥希先生讓人信服的論證的那樣,認為先有一個單一的原始文本,后來的版本或多或少的脫離了該個原始文本的這一想法是難以站住腳的。

Many believers in revealed religion, especially those who regard text as the primary medium of revelation, will find that hard. But if they do accept it, it will be much easier for believers in different religions to have civilised debates without coming to blows. As someone who has significantly advanced that cause, Mr Vermes can look back on a life well lived.

許多相信啟示宗教的人們,尤其是那些把文字視為啟示之主要媒介的信徒,會覺得這難以接受。但是如果他們真的接受了這個觀點,不同宗教的信徒間將更容易進行文明的爭論而不用彼此揮拳相向。作為有力的推動了這一事業的人,維爾麥希先生的生命沒有虛度。

重點單詞   查看全部解釋    
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高級的,先進的

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的東西
adj. 精美的,微妙的,美

 
deliberately [di'libəritli]

想一想再看

adv. 慎重地,故意地

 
circulation [.sə:kju'leiʃən]

想一想再看

n. 流通,循環,發行量,消息傳播

聯想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
assert [ə'sə:t]

想一想再看

vt. 主張,聲明,斷言

聯想記憶
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,該判決書

聯想記憶
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯想記憶
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辯論,討論
vt. 爭論,思考

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 女总裁电视剧大结局| 小飞鱼| 琪琪看片| 斯科| 布里特·艾克拉诺| 生死瞬间演员表| 山上的小屋免费阅读小说全文| 金珠玛米赞二胡曲简谱| 色女人在线视频| 阿莫西林原研药| 关鹏| 勇敢的心演员表| 炊事班班长述职报告| 鬼龙院花子的一生| 《春天的故事》六年级的课本| 周三强电视剧全集免费| 黄影| 1—42集分集剧情简介| 孤芳岚影| 病毒感染血常规有什么异常| 快乐到底| 少年派二电视剧免费观看完整版| 豪血寺一族2出招表| 帕米尔医生电视剧全集免费观看| cctv17节目表今天| 又造句二年级上册| 香港之夜完整版在线观看高清| 搜狐视频官网| 买买提个人资料简历| 帕米尔的春天简谱| 地下道的美人鱼| 安吉拉电影| 叶静主演的电视剧| 恶女台剧| 贪玩的小水滴想象作文400字左右| 电影二十条剧情介绍| 水浒传老版83全集免费下载| 老司机你懂的视频| 媳妇的全盛时代| 《风流艳妇》| 兰陵王电影|