日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人之人物系列 > 正文

經濟學人:自由捍衛者湯姆·賓翰

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Obituary; Lord Bingham;Tom Bingham (Baron Bingham of Cornhill), defender of liberty, died on September 11th, aged 76;

訃告;賓翰勛爵;自由捍衛者湯姆·賓翰(康希爾的賓翰男爵)于9月11日逝世,享年76歲;

By general agreement, he was the greatest English judge since the second world war: the only man in the modern age to be, in short order, Master of the Rolls, Lord Chief Justice (head of the judiciary in England and Wales) and senior law lord in the House of Lords. But to himself, as he strode out at weekends across the brooding hills of the Welsh borders, Tom Bingham was just a small, jobbing figure adding another grey stone or two to the ancient, intricate web of walls known as English common law.

他是公認的二戰以來英國最偉大的法官:在當代只有他曾在短期內同時擔任案卷主事官、首席大法官(英格蘭和威爾士司法機構的首長)及上議院高級法官。但是對他來說,當他在周末跨越威爾士邊界的憂郁的山林時,湯姆.賓翰只是一個微不足道的小人物,他整天忙碌于為一面古老而錯綜復雜的的墻上增添一兩塊石頭,這面墻就是英國的普通法。

As a passionate historian, his subject at Balliol, he liked to put himself in a procession of judicial folk: 12th-century judges touring the shires to set up the royal writ, 17th-century lawyers wrestling over the rights of king and Parliament. But the most interesting era of all, he thought, for a judge devoted to defending liberty, was the age he lived and worked in.

作為一個充滿激情的歷史學家,賓翰效力于巴爾·利奧爾國王。他喜歡效仿一系列關于法官的民間事跡:12世紀的法官遍訪整個郡縣來起草皇室文書,17世紀的律師與國王和議會奪權。但是他認為,對于一個想用一生來捍衛自由的法官來說,最適合的時代就是他們現在所生活和工作的時代。

His years at the apex of English justice involved coping with a government that tended, in the name of national security, to take the law into its own hands. But the rule of law was Tom Bingham's speciality. A centre for the study of it, named after him, opens next month. However loosely others defined it, for him its core was this: “that all persons and authorities within the state, whether public or private, should be bound by and entitled to the benefit of laws publicly made…and publicly administered in the courts.”

在他擔任英國司法機構最高長官期間,他的職責包括防止政府以國家安全的名義讓法律服從于政府。而依法行政正是他的專長。一個以他命名的研究中心將于下月成立,專門研究依法行政。無論別人對于依法行政的定義如何隨意,他有自己的核心原則:本國的所有個人及機構,無論是公有還是私有,都應該受到法律的束縛,同時享有法律所賦予的權利。法律是公眾制定的,也將公開地在法庭得到執行。

This meant not only that citizens should be spared the midnight knock on the door, the show trial and the gas chamber, but also that the nine foreign men held at Belmarsh prison in London, kept there indefinitely by the Home Office on suspicion of terrorism and with no prospect of a trial, had been detained illegally. This ruling, in 2004, stunned the government.

這不僅意味著法律應該保護公民不在半夜受到騷擾,避免公審及免于毒室的迫害,還意味著被關在倫敦貝爾馬什監獄的九名外國人也應受到法律的保護。他們由于被懷疑參與恐怖主義行動而被英國內政部非法逮捕并無限期關押。2004年他的這一裁決讓政府大為震驚。

In 2005 came another Bingham bombshell: evidence obtained by torture, no matter what the pretext, was unreliable, offensive and inadmissible in court. It was clear to him too that the invasion of Iraq, based on no hard evidence of Saddam's evil intent and unauthorised by the Security Council acting collectively, was a serious breach of international law; but his opinion was neither sought, nor volunteered, at the time.

2005年賓翰又一次讓人大跌眼鏡:他宣布凡是通過嚴刑逼供得到的證詞,無論是什么內容,在法庭上都是不可靠的、無禮的、不可接受的。他也很清楚知道,英國進軍伊拉克沒有關于薩達姆的惡意的確鑿證據,也沒有得到要求統一行動的安理會的批準,明顯違反了國際法。但是當時他的這一看法沒有等到認可也沒有公諸于世。

After the Belmarsh ruling, the Guardian cried that he was “a radical…leading a new English revolution”. Lord Bingham didn't dislike that; it raised one of his wry smiles; but nor did he think it “at all apt”. He was politically neutral, as judges had to be. He did not consider himself at odds with the Blair government; it had achieved one of the things he had fought hardest for, the incorporation into English law in the 1998 Human Rights Act of the European Convention on Human Rights. But his very passion for those rights brought him bounding to their defence at any sign of erosion: rumours of torture, arrests of hecklers, carelessness for habeas corpus. Vigilance was vital.

貝爾馬什案以后,《衛報》高呼他為領導英國新一代革命的激進主義者。對此賓翰沒有表示反感,他只是苦笑。但是他也不覺得那樣說是完全合適的。在政治上他是中立的,因為法官不得不這樣。他認為他和布萊爾政府不是對立的,因為布萊爾政府實現了他盡力爭取的目標之一,即在1998年將歐洲大會人權法案中關于人權的規定吸納入英國法律之中。但正是他對這些權利的熱衷使他在防范任何法律漏洞的跡象時表現得很活躍。這些跡象包括關于酷刑的謠言,逮捕質問者,人身保護權的疏忽。而機警是至關重要的。

It was necessary, too, to keep judges independent. He mused on how constrained they were: unable to initiate or annul anything, and subject to the sovereignty of Parliament. But he did pretty well, considering. At the head of public inquiries, he delivered stinging verdicts against oil companies and compliant civil servants for contravening sanctions on Rhodesia, and against the “deficient” Bank of England for failing to foresee the collapse of the Bank of Credit and Commerce International. Only once did he disappoint liberals, when in 2008 the law lords ruled that the Serious Fraud Office was right, in view of Saudi threats, to ditch its inquiry into BAE Systems' arms sales to Saudi Arabia.

保持法官的獨立性也是必要的,他尋思著法官到底受到了多大的束縛:無法建立或廢除任何法令,服從于議會主權。但是對于他的條件來說,他已經做得很好了。當他領導公眾問詢處時,嚴厲制裁了違反有關津巴布韋法令的石油公司及附炎趨勢的公務員,英格蘭銀行也因未能預見國際商業信貸銀行的解體而受到法律制裁。他唯一一次讓自由派失望的在2008年,當時上議院高級法官裁定,英國重大詐騙辦公室由于沙特阿拉伯的威脅而終止調查英國航天公司向沙特阿拉伯出售武器這一事件是正確的。

At the Bar he was a fine judge, dexterous in argument and scrupulously fair in his rulings. He became a QC at 38, and was made Lord Chief Justice, exceptionally, when his background was in commercial rather than criminal law. All through his career he was curious about, and open to, other legal systems. He relished the internationalising of the law, hoped for an “enjoyable courtship” with European civil codes, and was pleased to work in an age when England was less and less a legal island.

在法庭上,他是一個好法官,能言善辯,裁決極其公正。他38歲時成為高級律師,并被破格提升為最高法院首席法官,當時他的專業背景是商業法而不是犯罪法。在他的職業生涯中,他對其他的法律體系很感興趣,也坦誠地接受。他熱衷于法律的國際化,希望和歐洲民法典締結“美好姻緣”。他很樂意工作在一個英格蘭的司法體系日益頹敗的時代。

But he kept a judge's liking for precedent. The new way of appointing judges, through the Judicial Appointments Commission, raised for him the risk of political lines of questioning in the American style. (“They are not going to ask them if they are fond of cats”.) He thought the old system, whereby the Lord Chancellor tapped you on the shoulder and invited you to apply, had worked pretty well.

但是他保持著一個法官慣有的喜好。他覺得通過法官任命委員會任命法官的新方式存在風險,即政客們會質疑這是在沿襲美國人的風格(即不管你喜不喜歡都強塞給你)。他認為以前的任命方式,即大法官拍拍你的肩膀邀請你申請法官這一職位,一直成效顯著。

He also disliked fixed sentences, insisting that judges should be able to exercise flexibility and discretion—especially in murder cases, where he campaigned against the mandatory life term. On the other hand, talking of American influences, England's new Supreme Court delighted him, because it removed the law lords from the possible taint of politics at Westminster. He should have led them into the new court in 2009, but had left just a little too soon for his cottage in Wales.

他也很反感墨守成規,他認為法官應該靈活而謹慎地斷案,特別是謀殺案。他曾經為謀殺罪的強制性終身監禁判罰進行過抗爭。在另一方面,當談及美國法律體系對英國的影響時,英國新一代的最高法院讓他很滿意,因為它讓法官們避免受到議會的政客們可能的影響。他本應該在2009年將這些美國的經驗引進到新法庭的,但當時他急著回到他威爾士的雅舍,就早離開了那么一點點。

For all his high positions, his face was never familiar. He preferred to work behind the scenes. “Cornhill” referred to his Welsh hamlet, not the eminence in the City of London. You would not have noticed him as he strolled round the literary festival at Hay-on-Wye every year, or even in the Strand. But on the ancient field-walls, his stones remain.

他位高權重,所以人們對他都是只聞其聲未見其人。而他也更喜歡低調地幕后工作。“康希爾”指的是他所處的一個威爾士的小村莊,不是倫敦的名流。在每年的海伊文學節期間,他在海伊閑逛都沒人認出他,甚至在倫敦中心的濱海街也是這樣。但是在那面古老的“外墻”上,他所放的“石頭”將被銘記。

重點單詞   查看全部解釋    
suspicion [səs'piʃən]

想一想再看

n. 猜疑,懷疑

聯想記憶
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根據,證據
v. 證實,證明

聯想記憶
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要點
vt. 挖去果核

 
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,違法的
n. 罪犯

聯想記憶
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
constrained [kən'streind]

想一想再看

adj. 被強迫的;不舒服的;拘泥的 v. 強迫;驅使;

 
inquiry [in'kwaiəri]

想一想再看

n. 打聽,詢問,調查,查問
=enquiry

聯想記憶
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商業,貿易

聯想記憶
sovereignty ['sɔvrənti]

想一想再看

n. 主權,獨立國

聯想記憶
dislike [dis'laik]

想一想再看

v. 不喜歡,厭惡
n. 不喜愛,厭惡,反感

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 地理填充图册| 我,喜欢你演员表介绍| 军官与男孩| 纵横欲海| 肖传国| 女友电影| 复仇意大利| 电影《七三一》| 墨多多谜境冒险30册免费阅读| 贝瓦儿歌第一季| 木下柚花| 卷珠帘歌词| 菊花开| 小崔会客| 浙江卫视电视台节目表| xlw| 啪啪电影网| 我的公公电影| 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清 | outlander| 老司机免费看视频| 散文诗二首批注| 百字明咒标准读诵慢念| 性行| 荒山之夜| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 屁屁视频| 龙凤店| 电影喜剧明星演员表| 梅兰尼·格里菲斯| 住院吸氧是一天24小时算钱吗 | 冒险王2| 意大利辣椒1984| 日别视频| 马维福| 77316电影| 视频爱爱| 深夜影院一级毛片| 欲情电影在线观看 | xiazai| 山田孝之|