The roller coaster ride has opened my eyes to many things....about the increasingly complex demands of running a business today, about my own competencies and the need to constantly challenge and renew my own commitment to being a better leader.
猶如乘坐過山車一樣的感覺令我見識了很多有關當今經營企業所面臨的復雜的要求,關乎我自身能力和不斷挑戰自己的需要,以及要做一名更優秀的領導者需要不斷更新的自我期望。
I had no idea at the moment I became CEO that I would experience such great fortune and such great challenge both at the same time....and how enormously my life would change as a result. No idea what privilege, yet what responsibility comes with being the first woman to lead the company, to be constantly scrutinized as one of less than a handful of women CEOs today—what it would be like to balance my Chinese cultural background—what the responsibilities of the office would entail in this unparalleled environment. And what it would mean to be a business leader that could distinguish him or herself in today's world where the game is changing by the minute.
剛成為首席執行官的時候,我從未想到我會如此幸運但同時又面臨這么大的挑戰,也從未想到這會給我的生活帶來如此大的變化。我不知道作為領導這家公司的第一位女性意味著怎樣的特殊性和責任;或者是作為當今為數不多的女性首席執行官該怎樣為我的華裔文化背景取得平衡、并時刻被審視;或者是在前所未有的環境下擔任這一職位所肩負的責任;還有在今天這個瞬息萬變的世界做一名優秀的商業領袖所代表的意義。
As I reflect on my rapid rise to the top as one of the few women running a major global corporation, I have found myself thinking a great deal about my Chinese heritage and how enormously fortunate I am to have been given this very precious gift.
作為極少數領導著大型跨國企業的女性中的一員,回顧自己快速成長的歷程,我總是聯想到我的中國文化傳統,以及擁有這一寶貴饋贈是多么的幸運。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201303/231257.shtml