alarm 警報(bào),驚慌
舊時(shí)意大利哨兵發(fā)現(xiàn)敵人來(lái)襲時(shí)常常呼喊all'arme,相當(dāng)于英語(yǔ)to arms或to the weapon,意思是‘準(zhǔn)備戰(zhàn)斗"。嗣后all'arme合為allarme,古法語(yǔ)和中世紀(jì)英語(yǔ)把它吸收了過(guò)來(lái),拼作allarme,保留了它在意大利語(yǔ)的原義。約在16世紀(jì)其形式演變?yōu)閍larum,最后才變成alarm,而詞義也幾經(jīng)變化,先由“準(zhǔn)備戰(zhàn)斗”轉(zhuǎn)為“突然襲擊”,而后又引申為“驚慌”,現(xiàn)多指“警報(bào)”、“警報(bào)器'等。和意大利語(yǔ)all'arme同義的古法語(yǔ)短語(yǔ)盤as armes進(jìn)入英語(yǔ)后變成to arms,意義沒(méi)有發(fā)生什么變化。