特別聲明:
該節(jié)目由可可原創(chuàng),文本由可可整理。
視頻出處:
選自BBC紀(jì)錄片《英國史》第七集《女王的一生》。
精彩視覺:
精彩解說:
【字幕版】
But there was really only one way to get her throne back
但只有一個辦法能奪回她的王位
an appeal to her cousin Elizabeth.
即向她的表姑伊麗莎白求救
So her next journey, across the border,
她的下一段沿著邊境的旅程
was to be in the nature of a temporary refuge.
就像一個臨時難民那樣
She must have supposed her stay would last a month, a year at the most.
她一定以為自己不過會停留一個月
a year at the most.
最多不過一年
Had she known the real answer, 19 years,
她要是知道自己要在這里待上19年
she would surely have avoided the passage across the Solway Firth.
她一定會對索爾威灣避之唯恐不及
There she was, an exhausted, bedraggled figure, her hair cropped for disguise,
在那里 她疲憊不堪 衣衫襤褸 為了隱瞞身份剪短了頭發(fā)
sitting hunched in a small boat,
彎腰坐在一條小船上
her eyes fixed on the disappearing shoreline of Scotland.
凝視著天際逐漸消失的蘇格蘭海岸線
【文章版】
But there was really only one way to get her throne back, an appeal to her cousin Elizabeth.
但只有一個辦法能奪回她的王位,即向她的表姑伊麗莎白求救。
So her next journey across the border was to be in the nature of a temporary refuge.
她的下一段沿著邊境的旅程,就像一個臨時難民那樣。
She must have supposed her stay would last a month, a year at the most.
她一定以為自己不過會停留一個月,最多不過一年。
Had she known the real answer, 19 years, she would surely have avoided the passage across the Solway Firth.
她要是知道自己要在這里待上19年,她一定會對索爾威灣避之唯恐不及。
There she was an exhausted, bedraggled figure, her hair cropped for disguise, sitting, hunched in a small boat, her eyes fixed on the disappearing shoreline of Scotland.
在那里,她疲憊不堪,衣衫襤褸。為了隱瞞身份剪短了頭發(fā),彎腰坐在一條小船上,凝視著天際逐漸消失的蘇格蘭海岸線。