特比聲明:
該節(jié)目由可可原創(chuàng),部分腳本語言由可可改譯。
視頻出處:
出自于《唐頓莊園》第一季第一集。
影視片花:
腳本語言:
[Scene: Robert and Cora go on a walk with the dog.]
[情景:Robert和Cara牽著條狗在莊園里散步。]
Robert: She was certainly reluctant to go into mourning.
她顯然不愿意去服喪。
Cora: Well, she'll have to. We all will.
由不得她,全家都要服喪。
O'Brien's sorting out my black now and I've told Anna to see what the girls have that still fits. Of course, this alters everything.
O'Brien已經(jīng)開始為我準(zhǔn)備喪服了,我也吩咐Anna給女兒們找合身的衣裳。當(dāng)然,這使得一切都要變了。
You won't try to deny it? You must challenge the entail now, surely?
你不用試圖別否認(rèn)了,無疑你必須考慮取消限定繼承了。
Robert: Can't we at least wait until we know they're dead before we discuss it?
我們起碼等他們的死訊確定了再談這個問題。
Cora: Don't talk as if I'm not broken-hearted, because I am.
可別說我好像我不對此事傷心哦,因為我也很傷心。
Of course, I have never understood why this estate must go to whomever inherits your title.
當(dāng)然,我也從未懂得為什么莊園必須給你的爵位繼承人。
Robert: My dear, I don't make the law.
親愛的,法律不是我制定的。
[Scene: Mr Carson approaches them from the house.]
[情景:Carson從屋子走向他們。]
Robert: What is it?
怎么了?
Carson: The Dowager Countess is in the drawing room.
老夫人來了,正在客廳等候。
Robert: I'll come now.
我這就過去。
Carson: She asked for Lady Grantham.
她想見夫人。
Caro: I wonder what I've done wrong this time.
我又是何處得罪她了。
Carson: And the new valet has arrived, my Lord.
新來的貼身男仆到了,老爺。
Robert: Has he? Thank you, Carson.What is it?
是嗎 謝謝 Carson 有什么問題嗎
[Scene: Carson clears his throat.]
[情景:Carson清了清嗓子。]
Carson: I'm not entirely sure that he will prove equal to the task, but your Lordship will be the judge of that.
我有些懷疑他能否勝任這份工作,但是這還得由老爺您來論斷。
[Scene:Carson returns to the house and Robert turns to Cora.]
[情景:Carson回到屋子,Robert轉(zhuǎn)身面向Cora。]
Cora: I 'd better go.
我得去了。
Robert: Tell her about James and Patrick. She won't have heard.
告訴她James和Patrick的事,她不會聽說到的。