Nowhere to hide
無處躲藏
Supported by the most powerful military hardware ever assembled, a heterogeneous force of soldiers from a large number of nations is hiking across the most inaccessible terrain, hewing its way across any obstacle that may stand in its way.
來自許多國家的由不同種族組成的軍隊配備著有史以來最強大的武器裝備。徒步行進在最難以進入的地帶,掃除路上的一切障礙開辟出一條路,第一步是嚴密地封閉任何逃跑路線。
The first step is to hermetically seal off any means of escape, following which these forces wil not hesitate to go after their perceived enemies wherever they find them.
這之后,這支軍隊就會毫不猶豫地在任何地點沖向他們發現的敵人。
There is nothing at all hilarious about what is going on.
正在發生的事情毫無樂趣可言。
There is no way to simply go on a hike and find a place to hide from these attacks.
簡直無法在徒步行進的同時再找地方躲避敵人的攻擊。
Nor is there anywhere to aimply disappear to and hibernate until the war blows over.
也沒有地方可以隱匿。蟄伏直到戰爭過去。
Even the last hermit in his cave will have found out by now that just saving his precious hide has become a very precarious endeavour, indeed.
就連最后一個洞里的隱居者現在也已經發現要保護他那寶貴的隱藏之地確實都成了很危險的任務。
Heroism counts for little in this kind of scenario.
在這類劇情概要中,英勇的行為并不重要。
The highlight of these actions is nothing other than destruction.
這些戰斗最重要的部分不過是破壞。
Power is everything. And everything is power.
權力就是一切。一切就是權力。
The government of any country that is hesitant to commit ist combatants to these hideous campaigns will soom be taught a powerful lesson.
任何猶豫不定地讓它的戰士參加這些可怕的戰役的國家政府將立即得到一個強有力的教訓。
It's “goodbye!”to the european humanistic heritage.
這是對歐洲人文主義傳統的告別。
These war games very clearly highlight who is in charge, and who is who in the hierarchy of nations.
這些戰爭游戲很清晰地點明了誰是主宰,以及各自在國家等級中的地位。
Initial hilarity in the capitals of the countries so attacked has long given way to despair.
在遭受攻擊的各國家首都,起初的歡樂早就被絕望取代。
In ages to come, the present age may well be remembered as the heyday of the superpower.
在未來的時代中,現在的時代很可能被人們當作超級大國的全盛期而留在記憶中。