日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 魔法師的外甥 > 正文

《魔法師的外甥》第49期:第一個笑柄及其他(5)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Then all the animals looked and saw Uncle Andrew, standing very still among the rhododendrons and hoping he wouldn't be noticed.所有的動物都朝那邊看去,看見安德魯舅舅筆挺地站在杜鵑花叢中,生怕被人發現。
"Come on!" said several voices. "Let's go and find out." So, while Strawberry was briskly trotting away with Digory in one direction (and Polly and the Cabby were following on foot) most of the creatures rushed towards Uncle Andrew with roars, barks, grunts, and various noises of cheerful interest.“走”,幾個聲音說,“過去看看。”當“草莓”帶著迪格雷輕快地朝一個方向跑去時(波莉和馬車夫走在后面),大多數動物一路吼叫若、狂吠著、咕噥著,發出各種興高采烈的聲音,向安德住舅舅奔去。
We must now go back a bit and explain what the whole scene had looked like from Uncle Andrew's point of view. It had not made at' all the same impression on him as on the Cabby and the children. For what you see and hear depends a good deal on where you are standing: it also depends on what sort of person you are. Ever since the animals had first appeared, Uncle Andrew had been shrinking further and further back into the thicket. He watched them very hard of course; but he wasn't really interested in seeing what they were doing, only in seeing whether they were going to make a rush at him. Like the Witch, he was dreadfully practical. He simply didn't notice that Aslan was choosing one pair out of every kind of beasts. All he saw, or thought he saw, was a lot of dangerous wild animals walking vaguely about. And he kept on wondering why the other animals didn't run away from the big Lion.我們必須回過頭去從安德魯舅舅的角度來解釋眼前發生的事。他的印象跟馬車夫和孩子們的完全不同;因為一個人的見聞很大程度上取決于他所站的立場,以及他是哪種人自從動物們最初出現以來,安德每舅舅就一步一步地朝灌木叢退去。當然,他也仔細地看著它們;并不是對它們所做的事然興趣,而是看它們會不會朝自己跑來。像女巫一樣,他極端實際,根本沒注意到阿斯蘭從每種動物里選出一對,他只看見,或者自認為只看見,許多危險的野獸亂七八糟地走來走去。他一直感到納悶的是,為什么其他動物不逃離那頭巨獅。
When the great moment came and the Beasts spoke, he missed the whole point; for a rather interesting reason. When the Lion had first begun singing, long ago when it was still quite dark, he had realized that the noise was a song. And he had disliked the song very much. It made him think and feel things he did not want to think and feel. Then, when the sun rose and he saw that the singer was a lion ("only a lion," as he said to himself) he tried his hardest to make believe that it wasn't singing and never had been singing - only roaring as any lion might in a zoo in our own world. "Of course it can't really have been singing," he thought, "I must have imagined it. I've been letting my nerves get out of order. Who ever heard of a lion singing?" And the longer and more beautiful the Lion sang, the harder Uncle Andrew tried to make himself believe that he could hear nothing but roaring. Now the trouble about trying to make yourself stupider than you really are is that you very often succeed. Uncle Andrew did. He soon did hear nothing but roaring in Aslan's song. Soon he couldn't have heard anything else even if he had wanted to. And when at last the Lion spoke and said, "Narnia awake," he didn't hear any words: he heard only a snarl. And when the Beasts spoke in answer, he heard only barkings, growlings, bayings, and howlings. And when they laughed - well, you can imagine. That was worse for Uncle Andrew than anything that had happened yet. Such a horrid, bloodthirsty din of hungry and angry brutes he had never heard in his life. Then, to his utter rage and horror, he saw the other three humans actually walking out into the open to meet the animals. 出于一個十分滑稽的原因,他錯過了野獸們開口說話的偉大時刻。很久以前,當獅子最初開始歌唱時,天還很黑,他也意識到那聲音是一首歌。他很不喜歡那首歌。它使他想起并感覺到他不愿想也不愿感覺的事情。后來,當太陽升起時,他看見歌者是一頭獅子(“只不過是一頭獅子,”他對自己說)。他竭盡全力使自己相信它不是在唱歌。并且從來就沒有唱過歌——只有我們這個世界的動物園里任何獅子都會發出的吼聲。“當然,它不可能唱歌,”他想,“是我的想像,我的神經有毛病了。誰聽見過獅子唱歌?”獅子唱得愈久愈動聽。他就愈加努力地使自己相信他聽到的不過是吼叫。麻煩的是,你想使自己比實際上更思蠢一些的時候。往往能夠成功。安德魯舅舅就是這樣。很快,他從阿斯蘭的歌聲中便只聽見獅吼了。即使他想聽,也聽不出別的內容。最后,當翻子張口說“納尼亞醒來”時,他除了一聲咆哮外什么也沒聽見。當動物們回答阿斯蘭時,他也只聽見一陣混雜不清的叫聲。而當它們開口笑時——你可以想像,這對安德魯魯舅來說是最最可怕的事情。他一輩子從來沒有聽見過饑餓發狂的野獸發出如此恐怖、如此殘忍的殺氣騰騰的喧囂聲。過后,他看到那三個人真的朝開闊地早的動物們走去時,便感到憤怒和害怕極了。

Then all the animals looked and saw Uncle Andrew, standing very still among the rhododendrons and hoping he wouldn't be noticed.

"Come on!" said several voices. "Let's go and find out." So, while Strawberry was briskly trotting away with Digory in one direction (and Polly and the Cabby were following on foot) most of the creatures rushed towards Uncle Andrew with roars, barks, grunts, and various noises of cheerful interest.

We must now go back a bit and explain what the whole scene had looked like from Uncle Andrew's point of view. It had not made at' all the same impression on him as on the Cabby and the children. For what you see and hear depends a good deal on where you are standing: it also depends on what sort of person you are. Ever since the animals had first appeared, Uncle Andrew had been shrinking further and further back into the thicket. He watched them very hard of course; but he wasn't really interested in seeing what they were doing, only in seeing whether they were going to make a rush at him. Like the Witch, he was dreadfully practical. He simply didn't notice that Aslan was choosing one pair out of every kind of beasts. All he saw, or thought he saw, was a lot of dangerous wild animals walking vaguely about. And he kept on wondering why the other animals didn't run away from the big Lion.

When the great moment came and the Beasts spoke, he missed the whole point; for a rather interesting reason. When the Lion had first begun singing, long ago when it was still quite dark, he had realized that the noise was a song. And he had disliked the song very much. It made him think and feel things he did not want to think and feel. Then, when the sun rose and he saw that the singer was a lion ("only a lion," as he said to himself) he tried his hardest to make believe that it wasn't singing and never had been singing - only roaring as any lion might in a zoo in our own world. "Of course it can't really have been singing," he thought, "I must have imagined it. I've been letting my nerves get out of order. Who ever heard of a lion singing?" And the longer and more beautiful the Lion sang, the harder Uncle Andrew tried to make himself believe that he could hear nothing but roaring. Now the trouble about trying to make yourself stupider than you really are is that you very often succeed. Uncle Andrew did. He soon did hear nothing but roaring in Aslan's song. Soon he couldn't have heard anything else even if he had wanted to. And when at last the Lion spoke and said, "Narnia awake," he didn't hear any words: he heard only a snarl. And when the Beasts spoke in answer, he heard only barkings, growlings, bayings, and howlings. And when they laughed - well, you can imagine. That was worse for Uncle Andrew than anything that had happened yet. Such a horrid, bloodthirsty din of hungry and angry brutes he had never heard in his life. Then, to his utter rage and horror, he saw the other three humans actually walking out into the open to meet the animals.

所有的動物都朝那邊看去,看見安德魯舅舅筆挺地站在杜鵑花叢中,生怕被人發現。

“走”,幾個聲音說,“過去看看。”當“草莓”帶著迪格雷輕快地朝一個方向跑去時(波莉和馬車夫走在后面),大多數動物一路吼叫若、狂吠著、咕噥著,發出各種興高采烈的聲音,向安德住舅舅奔去。

我們必須回過頭去從安德魯舅舅的角度來解釋眼前發生的事。他的印象跟馬車夫和孩子們的完全不同;因為一個人的見聞很大程度上取決于他所站的立場,以及他是哪種人自從動物們最初出現以來,安德每舅舅就一步一步地朝灌木叢退去。當然,他也仔細地看著它們;并不是對它們所做的事然興趣,而是看它們會不會朝自己跑來。像女巫一樣,他極端實際,根本沒注意到阿斯蘭從每種動物里選出一對,他只看見,或者自認為只看見,許多危險的野獸亂七八糟地走來走去。他一直感到納悶的是,為什么其他動物不逃離那頭巨獅。

出于一個十分滑稽的原因,他錯過了野獸們開口說話的偉大時刻。很久以前,當獅子最初開始歌唱時,天還很黑,他也意識到那聲音是一首歌。他很不喜歡那首歌。它使他想起并感覺到他不愿想也不愿感覺的事情。后來,當太陽升起時,他看見歌者是一頭獅子(“只不過是一頭獅子,”他對自己說)。他竭盡全力使自己相信它不是在唱歌。并且從來就沒有唱過歌——只有我們這個世界的動物園里任何獅子都會發出的吼聲。“當然,它不可能唱歌,”他想,“是我的想像,我的神經有毛病了。誰聽見過獅子唱歌?”獅子唱得愈久愈動聽。他就愈加努力地使自己相信他聽到的不過是吼叫。麻煩的是,你想使自己比實際上更思蠢一些的時候。往往能夠成功。安德魯舅舅就是這樣。很快,他從阿斯蘭的歌聲中便只聽見獅吼了。即使他想聽,也聽不出別的內容。最后,當翻子張口說“納尼亞醒來”時,他除了一聲咆哮外什么也沒聽見。當動物們回答阿斯蘭時,他也只聽見一陣混雜不清的叫聲。而當它們開口笑時——你可以想像,這對安德魯魯舅來說是最最可怕的事情。他一輩子從來沒有聽見過饑餓發狂的野獸發出如此恐怖、如此殘忍的殺氣騰騰的喧囂聲。過后,他看到那三個人真的朝開闊地早的動物們走去時,便感到憤怒和害怕極了。

重點單詞   查看全部解釋    
thicket ['θikit]

想一想再看

n. 繁茂處,叢林,草叢

 
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高興的,快樂的

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
din [din]

想一想再看

n. 喧囂 v. 絮聒不休地說,暄鬧 abbr. 德國工

聯想記憶
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

聯想記憶
scene [si:n]

想一想再看

n. 場,景,情景

 
utter ['ʌtə]

想一想再看

adj. 全然的,絕對,完全
v. 發出,作聲

聯想記憶
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,風行
v. 大怒

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 张寿懿| 河中石兽是几年级的课文| 怒放的生命简谱| 退社申请书800字| 少年的奇幻漂流记| 黄色网大全| 改病句| 免费观看片| 肢体的诱惑电影| 杜伶俐| 基础综合英语邱东林电子版答案| 郑荣植个人资料| 儿媳妇电视剧免费| 《韩国小姐》| 洪熙官演员表| 改变自己吉他谱| dj歌曲串烧中文大全| 鹤壁旅游必去十大景点| 我的公公电影| 《失乐园》电影| 电影《uhaw》免费观看| 情侣视频| 郭亚菲| 北京卫视今天全部节目表| 青春修炼手册歌词全部| 极品美女在线| 狗报恩的10个征兆| 天地姻缘七仙女演员表| 土壤动植物的乐园教学反思| 三年片在线观看电影在线观看大全| 贝瓦儿歌第一季| 今天上午拳王争霸赛直播| 周传雄黄昏歌词| 张天爱演过的三级| 苏打绿改名鱼丁糸的原因| 红灯停绿灯行电影观看| 汽球造型| 电影继母劳拉| 陆廷威| 学霸考砸了被父母打的视频| 电视剧热播剧大全|