日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰(zhàn) > 正文

《最后一戰(zhàn)》第32期:老鷹帶來的消息(2)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Where has it - he - the Thing - gone to?" said Jill."它——這個東西——哪兒去了?"吉爾問。
"North into the heart of Narnia," said Tirian. "It has come to dwell among us. They have called it and it has come.""北上進入納尼亞的中心地區(qū),"蒂蓮說,"它來住在我們這兒了。他們呼喚它,它就來了。"
"Ho, ho, ho!" chuckled the Dwarf, rubbing his hairy hands together. "It will be a surprise for the Ape. People shouldn't call for demons unless they really mean what they say.""哈哈,哈哈,哈哈,"小矮人一邊報著嘴好笑,一邊用多毛的雙手互相摩擦,"會叫無尾猿大吃一驚的。人們不該呼喚魔鬼,除非他們口中說的確實就是他們心里想的。"
"Who knows if Tash will be visible to the Ape?" said Jewel."誰知道無尾猿是否會看得見塔什神呢?"珍寶說。
"Where has Puzzle got to?" said Eustace."迷惑上哪兒去了?"尤斯塔斯說。
They all shouted out Puzzle's name and Jill went round to the other side of the Tower to see if he had gone there.他們大家都高喊迷惑的名字,吉爾還繞到堡壘另一邊,去看看它是否跑到那邊去了。
They were quite tired of looking for him when at last his large grey head peered cautiously out of the doorway and he said, "Has it gone away?" And when at last they got him to come out, he was shivering the way a dog shivers before a thunderstorm.他們四處找它,找得簡直懶得再找時,它那灰色大腦袋終于小心翼翼地從門口探出來張望,口中問道。"它走了嗎?"最后他們把迷惑從堡壘里拖出來時,它渾身哆嗦,就像一條狗遇到雷暴雨時一樣。
"I see now," said Puzzle, "that I really have been a very bad donkey. I ought never to have listened to Shift. I never thought things like this would begin to happen.""我現(xiàn)在明白了,"迷惑說道,"我確實曾經(jīng)是頭十分不好的驢子。我應(yīng)該絕對不聽詭譎的話。我從來沒有想到竟會發(fā)生如此這般的事情。"
"If you'd spent less time saying you weren't clever and more time trying to be as clever as you could -" began Eustace but Jill interrupted him."如果你少花點時間說自己不聰明,多花點時間努力變得盡可能聰明——"尤斯塔斯剛開口便被吉爾打斷了。
"Oh leave poor old Puzzle alone," she said. "It was all a mistake; wasn't it, Puzzle dear?" And she kissed him on the nose."迷惑可憐巴巴的,年紀又大了,由它去吧,"她說,"這全是一個失誤,是不是,親愛的迷惑?"她親親驢子的鼻子。
Though rather shaken by what they had seen, the whole party now sat down again and went on with their talk.他們所看到的東西,雖然使他們頗為震動,大伙兒現(xiàn)在還是坐下來繼續(xù)談話。
Jewel had little to tell them. While he was a prisoner he had spent nearly all his time tied up at the back of the stable, and had of course heard none of the enemies' plans. He had been kicked (he'd done some kicking back too) and beaten and threatened with death unless he would say that he believed it was Aslan who was brought out and shown to them by firelight every night. In fact he was going to be executed this very morning if he had not been rescued. He didn't know what had happened to the Lamb.珍寶沒有什么可告訴他們的。它是個俘虜時,幾乎所有的時間都給綁在馬廄背后,當然點也沒聽到敵人的計劃。它曾經(jīng)被拳打腳踢(它也回踢了幾腳),曾經(jīng)受到處死的威脅,除非它愿意說它相信每天夜里帶出去在火光中給它們看的,確實就是阿斯蘭,否則就要宰了它。事實上,那天早晨就要執(zhí)行死刑的,若不是蒂蓮救了它的話。它不知道羊羔遭到的災(zāi)難。
The question they had to decide was whether they would go to Stable Hill again that night, show Puzzle to the Narnians and try to make them see how they had been tricked, or whether they should steal away Eastward to meet the help which Roonwit the Centaur was bringing up from Cair Paravel and return against the Ape and his Calormenes in force. Tirian would very much like to have followed the first plan: he hated the idea of leaving the Ape to bully his people one moment longer than need be. On the other hand, the way the Dwarfs had behaved last night was a warning. Apparently one couldn't be sure how people would take it even if he showed them Puzzle. And there were the Calormene soldiers to be reckoned with. Poggin thought there were about thirty of them. Tirian felt sure that if the Narnians all rallied to his side, he and Jewel and the children and Poggin (Puzzle didn't count for much) would have a good chance of beating them. But how if half the Narnians - including all the Dwarfs - just sat and looked on? or even fought against him? The risk was too great. And there was, too, the cloudy shape of Tash. What might it do?他們非作出決定不可的問題是當夜他們要不要重上馬服山,把迷惑向納尼亞國民示眾,設(shè)法使他們明白他們被人欺騙了,或者,他們是否應(yīng)該偷偷地向東而行,去與人頭馬龍威特從凱爾帕拉維爾帶來的援軍相會,然后一起回過頭來大舉進攻無尾猿和它的卡樂門士兵。蒂蓮很想采取第一個方案他一想到毫無必要地再聽任無尾猿繼續(xù)對納尼亞國橫行霸道下去,哪怕是短暫的片刻,他心里也恨得不得了。但在另一方面,昨天夜里小矮人們所表現(xiàn)出來的那種態(tài)度,倒是個警告。十分明顯,如果拿迷惑來示眾,大伙兒會采取什么態(tài)度,那是誰也吃不準的。還得對付卡樂門士兵哩。波金估計大約有三十個光景的卡樂門士兵。蒂蓮覺得挺有把握,如果納尼亞的群眾都站在他的一邊,他和獨角獸,加上孩子們和小矮人波金(驢子迷惑可算不了什么)就會有大好機會打敗敵人。但,如果一半納尼亞群眾——包括所有的小矮人們——只是坐在那兒冷眼旁觀呢?或者甚至同他作戰(zhàn)呢?這個風險可太大了。還有形體像云疆的塔什呢,它可能搞什么鬼把戲?

"Where has it - he - the Thing - gone to?" said Jill.

"North into the heart of Narnia," said Tirian. "It has come to dwell among us. They have called it and it has come."

"Ho, ho, ho!" chuckled the Dwarf, rubbing his hairy hands together. "It will be a surprise for the Ape. People shouldn't call for demons unless they really mean what they say."

"Who knows if Tash will be visible to the Ape?" said Jewel.

"Where has Puzzle got to?" said Eustace.

They all shouted out Puzzle's name and Jill went round to the other side of the Tower to see if he had gone there.

They were quite tired of looking for him when at last his large grey head peered cautiously out of the doorway and he said, "Has it gone away?" And when at last they got him to come out, he was shivering the way a dog shivers before a thunderstorm.

"I see now," said Puzzle, "that I really have been a very bad donkey. I ought never to have listened to Shift. I never thought things like this would begin to happen."

"If you'd spent less time saying you weren't clever and more time trying to be as clever as you could -" began Eustace but Jill interrupted him.

"Oh leave poor old Puzzle alone," she said. "It was all a mistake; wasn't it, Puzzle dear?" And she kissed him on the nose.

Though rather shaken by what they had seen, the whole party now sat down again and went on with their talk.

Jewel had little to tell them. While he was a prisoner he had spent nearly all his time tied up at the back of the stable, and had of course heard none of the enemies' plans. He had been kicked (he'd done some kicking back too) and beaten and threatened with death unless he would say that he believed it was Aslan who was brought out and shown to them by firelight every night. In fact he was going to be executed this very morning if he had not been rescued. He didn't know what had happened to the Lamb.

The question they had to decide was whether they would go to Stable Hill again that night, show Puzzle to the Narnians and try to make them see how they had been tricked, or whether they should steal away Eastward to meet the help which Roonwit the Centaur was bringing up from Cair Paravel and return against the Ape and his Calormenes in force. Tirian would very much like to have followed the first plan: he hated the idea of leaving the Ape to bully his people one moment longer than need be. On the other hand, the way the Dwarfs had behaved last night was a warning. Apparently one couldn't be sure how people would take it even if he showed them Puzzle. And there were the Calormene soldiers to be reckoned with. Poggin thought there were about thirty of them. Tirian felt sure that if the Narnians all rallied to his side, he and Jewel and the children and Poggin (Puzzle didn't count for much) would have a good chance of beating them. But how if half the Narnians - including all the Dwarfs - just sat and looked on? or even fought against him? The risk was too great. And there was, too, the cloudy shape of Tash. What might it do?

"它——這個東西——哪兒去了?"吉爾問。

"北上進入納尼亞的中心地區(qū),"蒂蓮說,"它來住在我們這兒了。他們呼喚它,它就來了。"

"哈哈,哈哈,哈哈,"小矮人一邊報著嘴好笑,一邊用多毛的雙手互相摩擦,"會叫無尾猿大吃一驚的。人們不該呼喚魔鬼,除非他們口中說的確實就是他們心里想的。"

"誰知道無尾猿是否會看得見塔什神呢?"珍寶說。

"迷惑上哪兒去了?"尤斯塔斯說。

他們大家都高喊迷惑的名字,吉爾還繞到堡壘另一邊,去看看它是否跑到那邊去了。

他們四處找它,找得簡直懶得再找時,它那灰色大腦袋終于小心翼翼地從門口探出來張望,口中問道。"它走了嗎?"最后他們把迷惑從堡壘里拖出來時,它渾身哆嗦,就像一條狗遇到雷暴雨時一樣。

"我現(xiàn)在明白了,"迷惑說道,"我確實曾經(jīng)是頭十分不好的驢子。我應(yīng)該絕對不聽詭譎的話。我從來沒有想到竟會發(fā)生如此這般的事情。"

"如果你少花點時間說自己不聰明,多花點時間努力變得盡可能聰明——"尤斯塔斯剛開口便被吉爾打斷了。

"迷惑可憐巴巴的,年紀又大了,由它去吧,"她說,"這全是一個失誤,是不是,親愛的迷惑?"她親親驢子的鼻子。

他們所看到的東西,雖然使他們頗為震動,大伙兒現(xiàn)在還是坐下來繼續(xù)談話。

珍寶沒有什么可告訴他們的。它是個俘虜時,幾乎所有的時間都給綁在馬廄背后,當然點也沒聽到敵人的計劃。它曾經(jīng)被拳打腳踢(它也回踢了幾腳),曾經(jīng)受到處死的威脅,除非它愿意說它相信每天夜里帶出去在火光中給它們看的,確實就是阿斯蘭,否則就要宰了它。事實上,那天早晨就要執(zhí)行死刑的,若不是蒂蓮救了它的話。它不知道羊羔遭到的災(zāi)難。

他們非作出決定不可的問題是當夜他們要不要重上馬服山,把迷惑向納尼亞國民示眾,設(shè)法使他們明白他們被人欺騙了,或者,他們是否應(yīng)該偷偷地向東而行,去與人頭馬龍威特從凱爾帕拉維爾帶來的援軍相會,然后一起回過頭來大舉進攻無尾猿和它的卡樂門士兵。蒂蓮很想采取第一個方案他一想到毫無必要地再聽任無尾猿繼續(xù)對納尼亞國橫行霸道下去,哪怕是短暫的片刻,他心里也恨得不得了。但在另一方面,昨天夜里小矮人們所表現(xiàn)出來的那種態(tài)度,倒是個警告。十分明顯,如果拿迷惑來示眾,大伙兒會采取什么態(tài)度,那是誰也吃不準的。還得對付卡樂門士兵哩。波金估計大約有三十個光景的卡樂門士兵。蒂蓮覺得挺有把握,如果納尼亞的群眾都站在他的一邊,他和獨角獸,加上孩子們和小矮人波金(驢子迷惑可算不了什么)就會有大好機會打敗敵人。但,如果一半納尼亞群眾——包括所有的小矮人們——只是坐在那兒冷眼旁觀呢?或者甚至同他作戰(zhàn)呢?這個風險可太大了。還有形體像云疆的塔什呢,它可能搞什么鬼把戲?

重點單詞   查看全部解釋    
lamb [læm]

想一想再看

n. 羔羊,小羊,羔羊肉,溫順的人
v. 產(chǎn)羊

 
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中斷的;被打斷的;不規(guī)則的 vt. 打斷;中斷

 
doorway ['dɔ:wei]

想一想再看

n. 門口

 
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交換,變化,移動,接班者
v. 更替,移

 
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
puzzle ['pʌzl]

想一想再看

n. 謎,難題,迷惑
vt. 使困惑,使為難<

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 穩(wěn)定的,安定的,可靠的
n. 馬廄,

聯(lián)想記憶
visible ['vizəbl]

想一想再看

adj. 可見的,看得見的
n. 可見物

 
bully ['buli]

想一想再看

n. 欺凌弱小者,土霸,開球
vt. 威脅,恐

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 小說 最后一戰(zhàn) 老鷹 消息

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 郑业成个人详细简历| 张念骅| 黄视频免费观看网站| 安渡| 同性gay在线| 欲罢不能德国版| 爱四| 守株待兔评课| 练习曲电影| 读书很苦,坚持很酷| 屠夫小姐在线播放| 红电视剧演员表| 贝加尔湖畔指弹吉他谱| 淮剧赵五娘| 杂牌摄像头软件通用app| 误杀2剧情详细介绍| 乱世佳人电视剧免费观看完整版| 身披彩衣的姑娘简谱| 美女网站视频免费| 新三国高清在线观看| 陕西卫视节目表| 饥渴女人的外遇| 刀郎歌曲简谱| 复仇之路| 世界赋予我的 二声部合唱谱| 葫撸娃| 飞鸭向前冲| 尸家重地演员表| 夜店 电影| 一一影视| 刘浩存个人简介资料| 刘一秒攻心销售| 波斯王子时之刃| 黑势力| 挠丝袜| alexandra hedison| xiuren秀人网站入口| 卢宇静| 老司机avhd101高清| 荒山之夜| 喜羊羊电影|