日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰 > 正文

《最后一戰》第31期:老鷹帶來的消息(1)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 8 What News the Eagle Brought第8章 老鷹帶來的消息
In the shadow of the trees on the far side of the clearing something was moving. It was gliding very slowly Northward. At a first glance you might have mistaken it for smoke, for it was grey and you could see things through it. But the deathly smell was not the smell of smoke. Also, this thing kept its shape instead of billowing and curling as smoke would have done. It was roughly the shape of a man but it had the head of a bird; some bird of prey with a cruel, curved beak. It had four arms which it held high above its head, stretching them out Northward as if it wanted to snatch all Narnia in its grip; and its fingers - all twenty of them - were curved like its beak and had long, pointed, bird-like claws instead of nails. It floated on the grass instead of walking, and the grass seemed to wither beneath it.在開闊地遠遠的一邊,樹木的陰影里,有個東西在移動著。它正在慢慢地向北滑行。第一眼看到時,你會把它看做是煙靄,因為它是灰白色的,而且可以透過它看出去。但那種尸體的臭味并不是煙的臭味。那東西也保持著它的形體,不像煙那樣起伏翻騰、蜷曲繚繞。它粗看是個人的形體,但長著一個鳥的頭,乃是頭上生著兇狠的鉤形嘴的某種猛禽。它有四條手臂,高舉在腦袋之上,朝北伸張開去,仿佛要把整個納尼亞都抓在它的手掌里似的;而它的手指——一總共有二十個手指——是像嘴巴一樣彎彎的,尖端長的不是指甲,而是長長的尖尖的跟鳥一樣的爪子。它不是在走路,而是在草土浮動,青草似乎在它身底下枯萎了。
After one look at it Puzzle gave a screaming bray and darted into the Tower. And Jill (who was no coward, as you know) hid her face in her hands to shut out the sight of it. The others watched it for perhaps a minute, until it streamed away into the thicker trees on their right and disappeared. Then the sun came out again, and the birds once more began to sing.迷惑看了它一下就發出一聲驢子的哀鳴,竄到堡壘里邊去了。而吉爾(你知道,她可不是懦夫)卻用雙手掩住她的臉,擋住自己的視線。其余人也許看望了一分鐘光景,直至它進入右邊兒樹林深處,消失無影。于是太陽重新出來了,鳥兒再一次開始嗚囀了。
Everyone started breathing properly again and moved. They had all been still as statues while it was in sight.大家都開始正常呼吸和正常活動。看得見那東西時,大家都一直一動也不動,簡直像泥塑木雕一樣。
"What was it?" said Eustace in a whisper."它是什么東西啊?"尤斯塔斯低聲問道。
"I have seen it once before," said Tirian. "But that time it was carved in stone and overlaid with gold and had solid diamonds for eyes. It was when I was no older than thou, and had gone as a guest to The Tisroc's court in Tashbaan. He took me into the great temple of Tash. There I saw it, carved above the altar.""我從前看見過一次的,"蒂蓮說道,"但那次,它是用石頭雕刻出來的,鑲嵌著金子,用堅硬的金剛鉆做眼睛。那時我的年齡不比你現在大,曾到塔什班城'蒂斯羅克'宮廷里去做過客。'蒂斯羅克'帶我進了塔什神的大廟。我在廟里看到它的,刻在祭臺的上方。"
"Then that - that thing - was Tash?" said Eustace."這么說,那個——那個東西——就是塔什神嗎?"尤斯塔斯問道。
But instead of answering him Tirian slipped his arm behind Jill's shoulders and said, "How is it with you, Lady?"但蒂蓮沒有回答他的問題,他把手臂伸到吉爾的肩膀后面,問道"小姐,你怎么啦?"
"A-all right," said Jill, taking her hands away from her pale face and trying to smile. "I'm all right. It only made me feel a little sick for a moment.""挺,挺好,"吉爾說,從蒼白的臉上放下手來,竭力微笑,"我挺好。只不過有一忽兒使我覺得要嘔吐似的。"
"It seems, then," said the Unicorn, "that there is a real Tash, after all.""那么,看起來,"獨角獸道,"似乎畢竟有個真正的塔什神。"
"Yes," said the Dwarf. "And this fool of an Ape, who didn't believe in Tash, will get more than he bargained for! He called for Tash: Tash has come." "是的,"小矮人說,"這個傻瓜無尾猿,他不相信塔什神,他得到的,必將多于他當初討價還價想弄到手的。他呼喚塔什神:塔什神已經來了。"

Chapter 8 What News the Eagle Brought

In the shadow of the trees on the far side of the clearing something was moving. It was gliding very slowly Northward. At a first glance you might have mistaken it for smoke, for it was grey and you could see things through it. But the deathly smell was not the smell of smoke. Also, this thing kept its shape instead of billowing and curling as smoke would have done. It was roughly the shape of a man but it had the head of a bird; some bird of prey with a cruel, curved beak. It had four arms which it held high above its head, stretching them out Northward as if it wanted to snatch all Narnia in its grip; and its fingers - all twenty of them - were curved like its beak and had long, pointed, bird-like claws instead of nails. It floated on the grass instead of walking, and the grass seemed to wither beneath it.

After one look at it Puzzle gave a screaming bray and darted into the Tower. And Jill (who was no coward, as you know) hid her face in her hands to shut out the sight of it. The others watched it for perhaps a minute, until it streamed away into the thicker trees on their right and disappeared. Then the sun came out again, and the birds once more began to sing.

Everyone started breathing properly again and moved. They had all been still as statues while it was in sight.

"What was it?" said Eustace in a whisper.

"I have seen it once before," said Tirian. "But that time it was carved in stone and overlaid with gold and had solid diamonds for eyes. It was when I was no older than thou, and had gone as a guest to The Tisroc's court in Tashbaan. He took me into the great temple of Tash. There I saw it, carved above the altar."

"Then that - that thing - was Tash?" said Eustace.

But instead of answering him Tirian slipped his arm behind Jill's shoulders and said, "How is it with you, Lady?"

"A-all right," said Jill, taking her hands away from her pale face and trying to smile. "I'm all right. It only made me feel a little sick for a moment."

"It seems, then," said the Unicorn, "that there is a real Tash, after all."

"Yes," said the Dwarf. "And this fool of an Ape, who didn't believe in Tash, will get more than he bargained for! He called for Tash: Tash has come."

第8章 老鷹帶來的消息

在開闊地遠遠的一邊,樹木的陰影里,有個東西在移動著。它正在慢慢地向北滑行。第一眼看到時,你會把它看做是煙靄,因為它是灰白色的,而且可以透過它看出去。但那種尸體的臭味并不是煙的臭味。那東西也保持著它的形體,不像煙那樣起伏翻騰、蜷曲繚繞。它粗看是個人的形體,但長著一個鳥的頭,乃是頭上生著兇狠的鉤形嘴的某種猛禽。它有四條手臂,高舉在腦袋之上,朝北伸張開去,仿佛要把整個納尼亞都抓在它的手掌里似的;而它的手指——一總共有二十個手指——是像嘴巴一樣彎彎的,尖端長的不是指甲,而是長長的尖尖的跟鳥一樣的爪子。它不是在走路,而是在草土浮動,青草似乎在它身底下枯萎了。

迷惑看了它一下就發出一聲驢子的哀鳴,竄到堡壘里邊去了。而吉爾(你知道,她可不是懦夫)卻用雙手掩住她的臉,擋住自己的視線。其余人也許看望了一分鐘光景,直至它進入右邊兒樹林深處,消失無影。于是太陽重新出來了,鳥兒再一次開始嗚囀了。

大家都開始正常呼吸和正常活動。看得見那東西時,大家都一直一動也不動,簡直像泥塑木雕一樣。

"它是什么東西啊?"尤斯塔斯低聲問道。

"我從前看見過一次的,"蒂蓮說道,"但那次,它是用石頭雕刻出來的,鑲嵌著金子,用堅硬的金剛鉆做眼睛。那時我的年齡不比你現在大,曾到塔什班城'蒂斯羅克'宮廷里去做過客。'蒂斯羅克'帶我進了塔什神的大廟。我在廟里看到它的,刻在祭臺的上方。"

"這么說,那個——那個東西——就是塔什神嗎?"尤斯塔斯問道。

但蒂蓮沒有回答他的問題,他把手臂伸到吉爾的肩膀后面,問道"小姐,你怎么啦?"

"挺,挺好,"吉爾說,從蒼白的臉上放下手來,竭力微笑,"我挺好。只不過有一忽兒使我覺得要嘔吐似的。"

"那么,看起來,"獨角獸道,"似乎畢竟有個真正的塔什神。"

"是的,"小矮人說,"這個傻瓜無尾猿,他不相信塔什神,他得到的,必將多于他當初討價還價想弄到手的。他呼喚塔什神:塔什神已經來了。"

重點單詞   查看全部解釋    
wither ['wiðə]

想一想再看

vt. 使凋謝,使衰退,(用眼神氣勢等)使畏縮 vi.

聯想記憶
coward ['kauəd]

想一想再看

n. 懦夫
adj. 膽小的
Cow

聯想記憶
eagle ['i:gl]

想一想再看

n. 鷹
vt. (高爾夫)鷹擊

 
puzzle ['pʌzl]

想一想再看

n. 謎,難題,迷惑
vt. 使困惑,使為難<

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 陰影,影子,蔭,陰暗,暗處
vt. 投陰

 
snatch [snætʃ]

想一想再看

n. 搶奪,碎片,一陣,一瞬間,一點點
v.

聯想記憶
unicorn ['ju:nikɔ:n]

想一想再看

n. (傳說中的)獨角獸

聯想記憶
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低語,竊竊私語,颯颯的聲音
vi. 低聲

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,掃視,匆匆一看,反光,閃爍,掠過

 
prey [prei]

想一想再看

n. 被掠食者,犧牲者
vi. 捕食,掠奪,使

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 成年影片| 电视剧玫瑰的故事主演演员表| 漂亮女教师hd中字3d| 纳尼亚传奇| 浙江卫视回放观看入口| 小数加减法评课| 山下大辉| 在线播放网站| 蓝家宝电影| 一江春水向东流 电视剧| 江南style歌词翻译成中文| 情哥哥| 戴安·梅尔致命诱饵电影上映时间| 缉私群英 电视剧| 9号房间| 哈利学前班| 女同视频在线| 她的伪装 电视剧| 血色樱花| 菊次郎的夏天钢琴谱简谱| angelababy婚礼大作战| 来去四字成语| 在线抖音| 刘子菲| 男生女生向前冲第六季2014| 少先队应知应会知识题库及答案| 武汉日夜| 欧美黑人巨大精品videos| 我是特种兵免费观看完整版| 王瑞琪| 美国电影《贵夫人》| 蓝家宝电影| 暗夜尖叫1988美国版高清观看| 羞羞片| 这就是中国 纪录片| 礼佛大忏悔文简书| 嫩草在线视频| 徐乃麟个人简历| 喜欢小红帽的原因怎么写| 绝不放弃电影免费观看完整版| 电影在线观看高清完整版|