預備詞匯:
1.Philanderer:花花公子
2.run into:偶然遇到
3.a big deal:很重要的事
精選對白:
Blair: Spying on that boyfriend of Serena's. Philanderer!
Nate: Really?
Blair: Chuck and I saw him with Poppy.
Nate: Wait. Chuck? You were with Chuck?
Blair: Yeah, we ran into each other outside the building. It's not a big deal. You know that, right?
Nate: Of course. It's no big deal.
脫掉字幕:
1.It's not a big deal. 沒什么大不了的。
當你覺得某件事情并不是很嚴重時,你就可以說這句話。It's not a big deal. 意為“沒什么大不了的。”有時,我們也可以把It's not a big deal. 簡寫成No big deal.意思是一樣的。Big deal是“大事”的意思,作為反問句Big deal?含有否定的意思,有些強調的語氣,即“有什么了不起?”
2.Spying on that boyfriend of Serena's. 剛才看到Serena的男朋友了。
平時大家都是怎樣表達“遇到某人”或者“偶然遇到某人”呢?在這里,你可以用本句中的spy on sb.這個句式哦,它表示“看到某人”的意思。除了spy on,你還可以用bump into或是run into來表示“偶然遇見某人”。