1.blow one's top:fly into rage 大發(fā)雷霆
If you don't apologize to the boss for your mistakes, he will blow his top and won't give you any more chances.
你要是不向老板為此道歉,他會(huì)大發(fā)雷霆的,而且不會(huì)再給你機(jī)會(huì)了。
2.pamper:嬌養(yǎng);嬌寵;遷就
She pampers her husband, lavishing him with care and attention.
她十分遷就丈夫,對(duì)他關(guān)愛有加。
3.jump all over:[口]叱責(zé)
If you're late again, she's going to jump all over you.
你要是再遲到,她就要對(duì)你厲聲叱責(zé)的。
4.jump down sb.'s throat:[俚]使某人無(wú)話可說(shuō);駁得某人啞口無(wú)言
Don't try to blame the manager for any wrongdoing, or he'll jump down your throat and accuse you of slander.
別想指控經(jīng)理犯有任何過錯(cuò),不然他會(huì)反過來(lái)指責(zé)你誹謗而叫你啞口無(wú)言。
5.take upon oneself:承擔(dān);毅然;大膽
The honest man never shifts (推卸) blame (pass the buck) but tries to take the consequences upon himself.
這個(gè)誠(chéng)實(shí)的人從來(lái)都不推卸責(zé)任,而是主動(dòng)自己承擔(dān)后果。
vi. 道歉,謝罪