The Mirror will be moved to a new home tomorrow, Harry, and I ask you not to go looking for it again.
“明天鏡子就要搬到一個新的地方了,哈利,我請你不要再去找它了。
If you ever do run across it, you will now be prepared. It does not do to dwell on dreams and forget to live, remember that.
如果你哪天碰巧看見它,你要有心理準備。沉湎于虛幻的夢想,而忘記現實的生活,這是毫無益處的,千萬記住。
Now, why don't you put that admirable cloak back on and get off to bed?
好了,為什么不穿上那件奇妙無比的隱形衣回去睡覺呢?”
Harry stood up. Sir—Professor Dumbledore? Can I ask you something?
哈利站了起來。“先生……鄧布利多教授……我可以問你一句話嗎?”
Obviously, you've just done so, Dumbledore smiled. You may ask me one more thing, however.
“那還用說,你剛才就這么做了。”鄧布利多笑了,“不過,你還可以再問我一個問題。”
What do you see when you look in the mirror?
“你照魔鏡的時候,看見了什么?”
I? I see myself holding a pair of thick, woolen socks.
“我——我看見自己拿著一雙厚厚的羊毛襪。”
Harry stared. One can never have enough socks, said Dumbledore. Another Christmas has come and gone and I didn't get a single pair.
哈利睜大了眼睛。“襪子永遠不夠穿,”鄧布利多說,“圣誕節來了又去,我一雙襪子也沒有收到。
People will insist on giving me books.
人們堅持要送書給我。”
It was only when he was back in bed that it struck Harry that Dumbledore might not have been quite truthful.
哈利直到回到床上以后,才突然想到鄧布利多也許并沒有說實話。
But then, he thought, as he shoved Scabbers off his pillow, it had been quite a personal question.
可是,當他推開枕頭上的斑斑時,又想:那是一個涉及隱私的問題啊。