The moon was shining on the Great Grimpen Marsh, and a fog was rising from it Holmes watched the fog and began to look worried The fog was creeping up from the marsh towards the house. We were hidden near the path, which was on the far side of the house from the marsh.
月光正照在格林盆大泥潭上,白霧正從那兒冉冉飄起。福爾摩斯望著白霧,開始露出擔憂的神情。霧正從泥潭緩緩地沿著地面飄向這棟房子。我們藏在小路旁,那條小路正坐落在這棟房子離泥潭較遠的那一邊。
"The fog is moving towards us, Watson, and that is very serious,"said Holmes. "It is the one thing that could make my plans go wrong."
“霧正向我們移來,華生,形勢很嚴峻,”福爾摩斯說道。“這正是會打亂我的計劃的那件事。”
As we watched, the fog, which had crept as far as the house, began to flow round it. Angrily Holmes hit the rock in front of us with his open hand.
在我們注視時,已經飄到了房子旁邊的霧開始圍著整個房屋飛旋著。福爾摩斯用張開的手掌生氣地打了一下我們前面的巖石。
"If Sir Henry doesn't come out inthe next quarter of an hour, the path will be covered by the fog. In half an hour we shall not be able to see our hands in front of our faces. We must move back to higher ground above the fog."
“如果他在一刻鐘之內再不出來,這條小路就要被大霧遮住了。再過半小時,咱們都要看不見伸到前面的手了。我們必須后退到高出大霧的一處地方去。”
We moved away from the house and out of the fog, which was creeping slowly along the ground and hiding the path from our view.
我們從房子旁退開,也就從那片大霧之中撤出身來。大霧正在慢慢地沿著地面飄移著,還把那條小路遮擋在我們的視野之外。
"We must not go too far,"said Holmes. "If we do, Sir Henry may be caught before he reaches us."
“我們不該走得太遠了,”福爾摩斯說道。“那樣的話,亨利爵士就可能在到達我們這兒之前給斯臺普頓逮著了。”
Holmes went down on one knee, and put his ear to the ground. "Thank heaven, I think I hear him coming."
福爾摩斯單膝跪著,把耳朵貼在地面上。“感謝上帝,我想我已聽到他走來了。”
Then we heard quick footsteps on the path. After a few moments, Sir Henry appeared out of the fog and walked on in the clear moonlight. He came quickly along the path, passed close to where we were hidden, and began to walk up the hill behind us. As he walked, he looked over his shoulder again and again, like a man who is worried that something is following him.
然后,我們聽到了小路上傳來的急促的腳步聲。過了一小會兒,亨利爵士走出了濃霧,在清朗的月色中繼續走著。他沿著那條小路快速走來了,經過了離我們的隱藏之處很近的地方,又開始走上我們背后的山坡。他一邊走,一邊不時地轉過頭來向后張望,就像一個為有什么東西跟著他而擔憂的人。