克里斯托弗·馬洛(Christopher Marlowe 1564~1593),英國詩人,劇作家。1564年3月6日生于坎特伯雷一富有鞋匠之家,1593年5月 30日卒于倫敦附近的德特福德。1587年在劍橋大學獲碩士學位。在倫敦期間曾與探險家、政治活動家羅利,劇作家查普曼,數學家哈里奧特等懷疑宗教者結成團體,人稱黑夜派和無神論者。曾一度入獄。后被人刺死。馬洛革新了中世紀的戲劇,在舞臺上創造了反映時代精神的巨人性格和“雄偉的詩行”,為莎士比亞的創作鋪平了道路。
這首詩是英國文學詩中最優美的抒情詩。它繼承了田園抒情詩的風格。詩中牧羊人享受著鄉村生活,醞釀著對愛人的純潔感情。通過描寫戀人們在無塵世喧囂干擾的山野懷抱中生活,傳達了一段只可意會,不可言傳的真情。
The Passionate Shepherd to His Love—Christopher Marlowe
熱情的牧人對他的愛人——克里斯托夫·馬洛
Come live with me and be my love,
請與我同棲,為我最愛
And we will all the pleasures prove,
讓我倆印證一切的歡悅
That valleys, groves, hills, and fields,
不論生於深谷之中,高峰之上
Woods, or steepy mountain yields.
不論來自山涯水湄,林間效野
And we will sit upon rocks,
讓我們倆閑坐大石之上
Seeing the shepherds feed their flocks,
靜觀放牧的人們餵食群羊
By shallow rivers to whose falls,
悅耳的鳥鳴回蕩淺水的溪湄
Melodious birds sing madrigals.
和著水聲如牧歌般悠揚
And I will make thee beds of roses,
讓我為你鋪好玫瑰的花床
And a thousand fragrant poises,
配上千枝花束傾吐馨香
A cap of flowers, and a kirtle,
讓我獻上花飾的小帽一頂
Embroidered all with leaves of myrtle.
加上繡滿桃金娘葉的短裳
A gown made of the finest wool,
一件極品羊毛編織的長裙
Which from our pretty lambs we pull,
來自我們可愛的小羊身上
Fair lined slippers for the cold,
一雙便鞋襯里厚實足以過冬
With buckles of the purest gold.
鞋扣由純金打造絕不虛誑
A belt of straw and ivy buds,
稻草與長春藤嫩芽編成的腰帶
With coral clasps and amber studs,
有珊瑚環扣與瑪瑙釘飾增彩
And if these pleasures may thee move,
如果這些喜樂能讓你心動
Come live with me, and be my love.
請與我同棲,為我最愛
The shepherds's swains shall dance and sing,
俊俏的牧人會群起歌舞徘徊
For thy delight each May morning,
只為讓你在五月的晨光中開懷
If these delights thy mind may move,
如果這些歡悅能讓你青睞
Then live with me and be my love.
請與我同棲,為我最愛