Science and Technolgy.
科技。
The Square Kilometre Array.
SKA項目。
Divide and rule.
分工合作。
The world's biggest astronomy project is split between Africa and Australasia. That gives South Africa, in particular, a chance to show its scientific mettle.
世界上最大的天文觀測項目由非洲和澳大拉西亞來合作完成。這給了南非一個機會來展示她的的科學精神。
THE reputation of physics as the queen of sciences is reflected in the amount of money that governments are willing to spend on it. The Large Hadron Collider, Europe's latest particle smasher, cost around $9 billion and took a decade to build. But, just occasionally, other fields get to play with some big, taxpayer-funded kit of their own, too.
物理學被人們稱為自然科學的女王,因此政府愿意為她揮金如土。歐洲最大的粒子加速器——大型強子碰撞型加速器——耗資大約90億美元,建造歷時10年。無獨有偶,在自然科學的其他領域,人們也大量投入了納稅人的錢財。
On May 25th it was the astronomers' turn in the limelight. For several years two groups of countries, one consisting of Australia and New Zealand, and the other of several sub-Saharan nations led by South Africa, have been polishing their rival bids to host the Square Kilometre Array, a gargantuan,